返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
日语复杂敬语的翻译
2018-03-21 09:16:27    etogether.net    网络    



日本人民大都很讲礼貌,有很多生活上的礼节已成为ー种固定形式表现在语言上,家里(集体宿舍亦然〉有人出门时,要说“いってきます/(我)出去一下”,回来时要说“ただいま---我回来了”。


打电话的语言几乎也有一定的模式。打电话的人第一句问话要把对方的名字说出来:“国際旅行社ですか。/(您)是国际旅行社吗?不能第一句话就问“你是哪里”,这样问是不礼貌的表现, 因为往哪里打电话你是知道的,为什么还让人家多费唇舌答复你呢)然后谦逊地主动报名(自己的单位和姓):“わたしは貿易局の 陳です。/我是贸昜局,我姓陈:然后加上一句简单的寒暄:“お手数ですが。/(给您)添麻烦了。”再说找谁干什么:“田中さんはいらっしゃるでしょうか……/田中先生在吗……”然后用简明的语言和准确的数字与对方通话。最后要等一等,等对方复述后再挂电话。


接电话的人一拿起电话也要主动报名:“国際旅行社でございます。/我是国际旅行社。”(不能说“你要哪里”)。然后依次是做简萆的寒暄,听对方说的内容,重点复述,致谢。如果对方地位高于自己,要等对方挂上电话后再挂电话。


总之,打电话的语言要求是轻声、礼貌、迅速、明白,不能漫无边际地一聊很长时间。


这些生活习惯反映到语言上之后,就使得日语的敬语相当复杂。

从日语敬语的分类讲,日语敬语有尊敬语、自兼语和郑重语。

尊敬语也叫敬他敬语,就是对他人表示尊敬的词语。比如,敬他动词“いらっしゃる”、“おっしゃる”、“なさる”、“下さる”,敬他接 头语“お顔”、“ご意見”、“貴社”,敬他接尾語“兄さん”、“あの方”、“おばさま”,敬他名词“あなた”、“どなた”、“お出で”、“お嬢さん”、“芳名”,敬他句型“お(ご)……になる”、“お(ご)……なさる”、“お……です”。




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:汉英语言跳槽的现象
下一篇:汉英思维和表达方式的不同

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们