· 范围信息:主要包括项目牵涉到的工作内容。以翻译项目公司的业务形态举例,语言服务涉及到的工作内容包括具体的语种以及各语种的字数信息(在客户要求使用翻译记忆库的情况下,为更准确地衡量工作量,以提供等价字信息为宜);此外如桌面排版服务,涉及的工作内容也包括具体的语种及各语种的页数信息(由于不同的排版工具导致的生产率差别较大,为更准确地衡量工作量,往往需要备注出具体的排版工具);还有其他一些业务形态,可以采用小时数来计算工作量。总体目的在于将准确的工作总量传达给项目成员,以便其了解各自工作所占的比重。
· 其他信息:不同的项目有不同的侧重点,项目经理可根据所管理项目的实际情形,相应添加一些适合全体项目成员了解的信息。
需要说明的是,项目常规信息的建立并不是填充一些静态的数据,其维护工作也同样重要。随着项目的推进,必然会产生各方面的数据变化,诸如项目成员
的变动、进度与成本的修改、工作内容的重新界定等,所有这些涉及项目全局的信息,均应在第一时间内予以发布,以便项目组能够及时了解项目概况,并根据所承担的职责进行相应的自我调适。
(二)信息集散中心的建立与维护
对于那些有着成熟的项目管理系统的公司,项目层面的信息集散中心自当是项目管理系统无疑,一些较为流行的项目管理系统如Microsoft Project Server等
均提供了一定的项目信息集散功能。然而,由于不同的公司往往拥有其独特的项目特点,通用的项目管理系统往往并不能满足其要求,由此而派生出了一些其他的信息集散方式。
图1 翻译项目管理标准文件夹结构
对于大多数翻译公司来说,由于其工作内容主要在于电子文件的处理与交换,因此,基于一定的规则进行文件共享,是许多较小规模公司通用的信息集散方式。按照这种方式,项目文件按照一定的结构进行放置,比较典型的项目文件夹结构如下所示,一般情况下,MGT文件夹中存放所有与项目管理相关的文档,其中:
· Budget中存放所有与项目成本及预算相关的文件,包括项目报价、预算基准、每周预算跟踪、项目每周实际成本统计等等。
· Feedback中存放所有与本项目有关的来自客户的反馈。在项目进行过程中,必然会碰到若干问题需要客户进一步解答或澄清,相应的反馈存放于此处,供项目所有相关成员共同遵循。
· Info中存放与本项目相关的一些背景资料,如工作范围、进度信息等,这些资料可能对于实际的项目生产并无直接影响,但往往能够起到一些参考作用。
· Report中存放本项目的定期报告,通常项目经理每周需要将项目的进展向客户做相应的汇报。
当然,文件共享的方式并不能解决大型翻译项目管理的信息集散需求,在许多公司,除了借助项目管理系统之外,项目经理通常还会为特定项目建立特定的
信息集散站点,以便在跨地域乃至跨文化的团队中即时共享相关信息,这就需要借助一些既有的团队协作软件来达成目标。
目前应用比较广泛的包括IBM Lotus Quickr 和Windows SharePoint Services,项目成员以团队和工作组的形式,在相对独立的空间内共享信息,项目经理作为主要管理者,负责信息的建立及更新。
责任编辑:admin