表示数量的增加或提高多少倍时,动词一般多用vergroessern,erhoehen和steigern及其动名词,而具体增加的数量前则用介词um或auf;或者用liegen um…hoeher,
-mal groesser als…sein等等形式。这时都可以分别译成“提高…倍”、“提高…”、“扩大…倍”、“比…大”、“比…大…倍”。只不过数字或倍数前用auf时,一般译“提高到x倍”,或“提高(x-1)倍”。“x-1”代表原倍数减1。
例如:
Der Fernsehturm is fast so hoch wie der Eilfelturm im Paris.Er ist l.5-mal hoeher als die Frauen kirche, die Sie dort im Sueden sehen.
(这座电视塔几乎和巴黎铁塔一样高,它比您在南方见到的那座圣母教堂还高一倍半。)
Die mit Platten erreichbare Genauigkeitssteigerung gegenueber Azetatfilm betraegt nach [8] etwa 25%.
(据文献(8)报导,采用硬片比采用醋酸纤维片,精度约可提高25%。)
Bei gleich grosser Flughoehe bringt die Platte-nach[23]-eine Steigerung der Genauigkeit von nur 10% gegenueber dem Azetatfilm.
(据文献[23]报导,在航高等大时,硬片的精度仪比醋酸纤维片提高10%。)
Die Geschwindigkeit der mit numerischen Geraeten ausgefuehrten Rechnungen ist der mit Analoggeraeten ausgefuehrten etwa um den Faktor 2 ueberlegen. Bei einzelfalle betraegt diese Ueberlegenheit nur noch 25%.
(用数字仪器进行的计算,其速度比用模拟仪器高两倍。在个别情况下,则只高25%。)
Faktor(因子)和mal一样,均可当“倍”讲。下例亦然。
Wie bereits erwaehnt,nehmen die Holzarten mit abnehmender geographischer Breite,also in Richtung Aequator, an Zahl zu, von 3 bis 4 Holzarten im Norden steigt die Zahl auf 50 verschiedene pro ha im tropischen Regenwald an.
(如前所述,树种数是随地理纬度的减小而增加的。每公顷的树种数,从北极的3~4种,一直增加到热带雨林的50种不等。)
steigen auf 50 vcrschiedene an“增加到50种不等”意味着可增到50以内的任何一个数字,如…48,49,50,只是不超过50而已。also in Richtung Aequator系补充说明“随地理纬度的减小”,故可不必译出。
Ohne Doveprismen erhoeht sich der Fehler in der Richtung quer zur Basis auf den doppelten Betrag.
(不用杜夫棱镜时,在垂直于基线的方向上。误差增至二倍。)
erhoehen auf den doppelten Betrag译为“增至二倍” 或“增加一倍”。
当然,在某些情况下,说“超过多少倍”常是一个大概的估计数时,就不必用前面的折算方法而可以直译。如下例中的 zehnmal soviel即是如此:
Drei Millionen sind heute gar nicht mehr viel. Sehen Sie mal, das Buerohaus da drueben hat bestimmt zehnmal soviel gekostet.
(三百万在今天看来一点也不多。您看吧,对面那座办公楼肯定比这还贵10倍哩!)
责任编辑:admin