「乘り物)で…する」という場合、中国語ではふつう道具•手段を文中に導入する“ 用” や“拿”は 使わず、次のように具体的な動作を表す動詞句を用いる。
♦明日私は車で出かけるつもりだ。
明天我准备开车去。
♦私は毎日_転車で学校へ行く。
我每天骑自行车去上学。
また、実際は「座って」乗るとは限らなくても“坐”を使う場合もある。
♦エレベーターで8階へ上がってください。
请坐电梯上8层吧。
♦バスより地下鉄で行くほうが時間の節約になる。
坐地铁比坐公共汽车省时间。
乗り物に限らず、道具•手段を導く「…で」が具体的な動作を表す動詞句で表される場合は多い。
♦ 3、4階へは階段でお上がりください。
上三四楼的人,请走楼梯。
♦ドイツへ送るのですが、普通航空便で送りたいんです。
我是寄往德国的,想寄航空平信。
♦あとで彼女に電話で伝えることにしよう。
待会儿,我打电话告诉她。
♦そのニュースはラジオで初めて知った。
那条消息我听收音机才知道。
このほか、原因を表す「Xで」の「で」は“因”“因为”“由子”などによって表されるが、日本語の名詞「X」は動詞表現によって表されることが多い。
♦彼も年のせいで視力が衰えた。
他也因上了年纪视カ減退了。
♦昨日彼は風邪で会社を休んだ。
昨天他感冒了,没来上班。
★用例集
◊姉は株で300万円の利益を上げた。
我姐姐炒股赚了 300万日元。
◊ランプの明かりで本を読む。
借着煤油灯的灯光看书。
◊野球は雨で中止になった。
棒球比赛因下雨而中止了。
◊友人は競馬でもうけてすっかり味をしめた。
我的朋友靠买马票发了财,尝到了甜头。