在前后两个句节之间有着反常或出人意料之外的关系时,就用“のに”这个接续助词连续起来。其后项句多半含有埋怨、责怪及消极语气。它还可以作为终助词,有余意未尽耐人寻味的语感。
“のに”多接在用言连体形后边,也可以接在判断助动词“だ”和形容动词的终止形后边,因而经常以“だのに”或“なのに” 的形式出现在句中。
(一)作为接续助词
表示逆接关系,可译成“可是”、“却(又)……”、“偏偏”、“却”、“反而”
* 塩素は極めて有毒な気体であるのに、これがナトリウムと化合してできた食塩は毒がなかった。
氯是剧毒的气体,可是它与钠化合所生成的食盐却是无毒的。
* 流体素子は体積が小さいのに、その能率は大きい。
射流元件虽然体积小,而效率却相当大。
* もう九時だのに電気もこない。
已经九点钟了,可是还没来电。
* 捻子はいっぱいに巻いてあるのに、動かないのだ。
发条已经上满了,可是偏偏不走。
(ニ)作为终助词
“のに”作为终助词事实上起到了省掉后项句的作用。虽然如此,它仍有表示遗憾、责怪以及埋怨的语感。