Si les chats étaient sacrés dans l’Egypte ancienne — on vénérait Bastet, la déesse chatte, protectrice de l’humanité —, ils ont été exterminés par l’Église, désapprouvant la vénération animale, à partir du XIIIe siècle. « Les vieilles femmes qui les nourrissaient étaient considérées comme des sorcières, et les chats, surtout les noirs (couleur du démon Belzébuth d’après des témoignages remontant au VIIIe siècle), étaient brûlés lors des feux de la Saint-Jean », raconte Claude Lecouteux, professeur émérite de littérature et civilisation du Moyen Age à la Sorbonne.
猫在古埃及很神圣,猫神巴斯特被当作人类的保护神来崇拜,但从13世纪起,反对动物崇拜的教会把猫消灭了。索邦大学中世纪文学和文明专业的荣誉教授克劳德·勒库特说:「喂养它们的老妇人被认为是女巫,而这些猫,尤其是黑色的,会在仲夏之火中被焚烧,因为根据可追溯到8世纪的记载,黑色是恶魔别西卜的颜色。」
Des miaulements terrifiants
可怕的猫叫声
Les miaulements des chats en rut, la nuit, terrifiants tant ils ressemblent à des cris d’enfant, et leur regard « fascinateur», c’est-à-dire maléfique, expliquent aussi la disgrâce de ces bêtes pourtant inoffensives et utiles, puisqu’elles chassent les rongeurs, mangeurs de récoltes et vecteurs de peste.
猫在夜间发情时的喵喵叫声像孩子的哭声,非常可怕;另外它们「令人着魔」,即邪恶的目光,也是猫咪不吉利的原因。事实上这些猫有用无害,因为它们会猎杀吃庄稼和携带瘟疫的老鼠。