外国朋友在聊天的时候常常会说“I'm your man.”这句话,先来猜猜这句话的意思?有人可能会想当然地就把这句话理解成了“我是你的人”,以为是一句用来表白的话...
其实不然,这是一种误解。对于喜欢刷美剧的同学来说,“I'm your man”这类说法可能再熟悉不过了。
其实这句话并非是用来表白,而是表示“我是你要找的人;我是最佳人选”的意思,所以会错意真的会很尴尬!
例句学习:
If you need a driver, I'm your man.
你要是需要司机,我当最合适。
Jack:We need a new Senior VP. I'm your man.
杰克︰公司缺一名新的资深副总裁,我是最佳人选。
所以,再碰到I'm your man这句话可千万要正确理解其含义哦,就是在表示“我就是你要找的人;最佳人选”。
除此之外,这里还有一些与man相关的英文表达,而且都非常经典地道,一起来学习一下吧。
a man among men
这句话从字面上看意思是“男人中的男人”,什么意思呢?就是说a man非常特殊、优秀和值得注意,在与men相比较的情况下。简而言之,它的意思就是指“最优秀的、最顶尖的人;精英中的精英 ”。
John is a natural leader, a man among men. People really listen to him.
约翰是一名天生领袖,精英中的精英。人们都乐于听从于他。
I don't want some average Joe filling this position—I want a man among men. The best of the best.
我不想要一位平平无奇的人来填补职位空缺。我需要一位精英中的精英,最顶尖的人。
Yes-man
“Yes-man”是一个非正式的英语说法,我们用它来形容那些从来不反抗上司指示,只会一味说“是 yes”的人。说白了,就是我们中文里常说的“好好先生”。
需要特别注意的是,这个表达带有贬义,常被人用来暗示某个人在工作场合急于取悦比自己地位高的人或是性格软弱。“Yes-man”的复数形式是“yes-men”。
She never gets good advice, because she's surrounded by yes-men.
她从来得不到好的建议,这是因为她身边总是围绕着一群“应声虫”。
Don't just be a yes-man - tell me what you really think.
不要总是当“好好先生”,告诉我你真实的想法是什么。
family man
从字面上看,该短语的意思是“家庭男人”,其实和它的真正意思大差不差吧。family man就是指“顾家的男人”,对家庭很看重、忠于家庭的男人。
I'm very much a family man and need to be close to those I love.
我的确是个顾家男人,需要在我所爱的人身边生活。
Louis was shown as an intelligent, courageous and virtuous family man.
路易斯看上去是一个聪明、勇敢而且品德高尚的顾家男人。