前不久有同学问我一个问题,“幼儿园”这个单词是 kindergarden 还是 kindergarten?
这一问也把我真不会了,会念会识,但最后的拼写 d 还是 t?
看文章之前先选择一下:
我估计很多人都拼错了,网上曾经有人做了一个统计,选错的人是选对的人的三倍!
著名语料库 COCA中,还能搜出了51次“kindergarden”的次条:
要知道,COCA 的语料都来美国现代权威杂志、报刊...看来很多美国人都搞不清楚这个词的拼写。
之所以我们脑海中会形成kindergarden 的印象,是因为先入为主的观念。
我们都见过 kinder 这个词吧?便利店里 kinder 巧克力很常见:
对 garden(花园)这个词我们也很熟悉,而且幼儿园往往被整得跟小花园似的。
所以我们想当然地把这两个单词进行了组合变成了 kindergarden,逻辑完美。
但它就是个 misspelling(错拼),而且被广泛地错用在幼儿园的英语名称中。
kindergarten 来自于德语,kinder 是德语“儿童”的意思,同 children,而 garten 是德语“花园”,同英文中的 garden。
如果拼成 kindergarden,就有点“不德不英”的感觉了。