喝汤是drink soup还是eat soup?
2021-09-08 20:24:20 etogether.net 沪江英语 次
学英语过程中,我们难保不会用中式思维套用英语。所以,会出现很多中式表达的英语。
没有及时纠正,很容易一直使用错误的说法。下面这10句,就是被很多人乱用的表达。看看你有没有?喝汤是中国人的饮食习惯。那么,喝汤在英文中是"drink soup"吗?当然不是!因为西餐里汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。同样的,中文里的喝稀饭也不能用"drink porridge"来表达,而是 eat porridge。如果实在觉得不习惯,我们可以用中性词have来表达食用。take medicine(√)
eat medicine(×)
看到这里,还能认为吃药是"eat medicine"吗?英文中 eat,通常含有咀嚼的意味,但是我们很少会咀嚼药品,所以吃药的地道表达是 take medicine。B:No need to take medicine for this illness, with a couple of days of rest you'll be all right.当然了,我们这里用 have medicine 这个中性词表达也可以。look sth up in the dictionary(√)
check dictionary(×)
查字典——很多同学会不小心说成check dictionary。look sth up in the dictionaryIf you don't know a word, you can look it up in a dictionary.If you have no idea about it, consult a dictionary, please.Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!blond hair/sandy hair(√)
yellow hair(×)
黄头发,千万不要说成“yellow hair”!这种颜色在英语文化中是比较敏感的。比如你看到一个黄种人,直接叫他/她 yellow,这里就有种族歧视的意思。所以不要用yellow hair来表达黄头发,而是用 blond hair 或者 sandy hair。
上一篇:“你方便吗”千万别说成“Are you convenient?” 这笑话闹大了!
下一篇:午睡不要超过25分钟,也别趴桌上睡!什么是power nap
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关外语学习文章