返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中医翻译例文——阴阳清浊/The Lucid and Turbid of the Yin and Yang Energies
2025-04-28 09:47:54    etogether.net    网络    


阴阳清浊/Yin Yang Qing Zhuo

(The Lucid and Turbid of the Yin and Yang Energies)


黄帝日:余闻十二经脉,以应十二经水[十二经水:《太素》卷十二《訾卫气行》“十二经水”下重“十二经水”四字]者,其五色各异,清浊不同,人之血气若一,应之奈何?岐伯日:人之血气,苟能若一,则天下为一矣,恶有乱者乎。黄帝日:余问一人,非问天下之众。岐伯日:夫一人者,亦有乱气,天下之众,亦有乱人,其合为一耳。

Yellow Emperor said: "I am told that the twelve channels in human body correspond to the twelve water channels on earth. The colours of the twelve water channels are different, and the lucidity and the turbidity of them are diverse, but in human body, the conditions of the blood and energy in the twelve channels are the same, why people say they are corresponding?" Qibo said: "If the conditions of the blood and energy in human body were the same, then, all things in the world could be the same also, and how could any turmoils happen?" Yellow Emperor said:"What I said was indicating the conditions of the blood and energy in the channels of a man, I did not ask the conditions about the human affairs in the world." Qibo said:"There is the disorderly energy in a person and also in the masses of the world. Their conditions are the same."

黄帝日:愿闻气之清浊。岐伯日:受谷者浊,受气者清。清者注[注:日抄本作“五”]阴,浊者注阳。独而清者,上出于咽;清而浊者,则下行[则下行:《甲乙》卷一第十二作“下行于胃”]。清浊相干[清浊相干:4巻一第十二“清浊相干”句上有“清者上行,浊者下行”八字],命日乱气。

Yellow Emperor said: "I like to hear about the lucid and turbid energies in human body." Qibo said:"The cereal one eats is of the turbid energy, and the air one inhales is of the lucid energy. The lucid energy pours into the lung, and the turbid energy pours into the stomach; the lucid energy dominates Yin and the turbid energy dominates Yang; the lucid energy transformed by the turbid energy ascends and comes out from the pharynx, the turbid energy which is contained in the lucid energy descends to the gastric cavity. If the ascent and the descent of the lucid energy and the turbid energy become disorderly and interfering each other, it is called the disorderly energy."

黄帝日:夫阴清而阳浊,浊者[者:《甲乙》卷一第十二作“中”]有清,清者有浊,清浊[清浊:应据《太素》《甲乙》删]别之奈何?岐伯曰:气之大别,清者上注于肺,浊者下走[走:《甲乙》巻一第十二并作“流”]于胃。胃之清气,上出于口;肺之浊气,下注于经,内积于海。

Yellow Emperor asked:"As Yin is lucid and Yang is turbid, in the turbid energy, it contains the lucid energy, and in the lucid energy, it contains the turbid energy, how to distinguish it?" Qibo said: "The approximate difference of the energies are: the lucid energy ascends and pour into the lung and the turbid energy descends and flows into the stomach. The lucid energy transformed by the stomach ascends to exit from the mouth, and the turbid energy which is contained in the lung descends to pour into the channel and accumulates in the sea of energy inside."

黄帝曰:诸阳皆浊,何阳浊甚乎?岐伯曰:手太阳独受阳之浊,手太阴独受阴之清,其清者上走空窍,其浊者下行诸经。诸阳皆清,足太阴独受其浊。

Yellow Emperor saked: "Since all the hollow organs of Yang are the locations where the turbid energy situates, which one of the hollow organs is the most turbid one?" Qibo said:"It is solely the Hand Taiyang Channel of Small Intestine receives the turbid energy of Yang most. and it is solely the Hand Taiyin Channel of Lung receives the lucid energy of Yin most; the lucid energy ascends to reach the orificies, and the turbid energy descends to enter into the various channels. The five viscera which all belong to Yin receive the lucid energy, except the spleen of Foot Taiyin Channel receives the turbid energy of the stomach.

黄帝曰:治之奈何?岐伯曰:清者其气滑,浊者其气涩,此气之常也。故刺阴者,深而留之;刺阳者,浅而疾之;清浊相干者,以数调之也。

Yellow Emperor asked:"How to treat and adjust the lucid and turbid energies of Yin and Yang?" Qibo said: "The lucid energy is slippery and the turbid energy is choppy, and these are the normal conditions of energies. Thus, when treating the disease of solid organs which belong to Yin, prick deeply and retain the needle longer: when treating the disease of hollow organs which belong to Yang, prick shallowly and pull out the needle swiftly. If the lucid energy and the turbid energy are interfering each other, one should deliberate whether the treating should be emphasized on Yin or Yang according to the specific condition."


责任编辑:admin




上一篇:没有了
下一篇:中医翻译例文——血络论/On Superficial Venules

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们