- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言
【现货】心之程序 1-4册(可选拍) 日版漫画 中村ひなた 日文原装进口漫画书 ココロのプログラム 集英社出版【善优图书】。
【到手价】42.44 元
把进口日文原版的《ココロのプログラム》(中文通称《心之程序》)捧在手里,第一眼就会注意到集英社的封面设计:低饱和的樱粉色背景上,短发少女市子微侧着头,眼神像刚完成一次自我更新——空洞里又带着温度。翻开书页,纸张带着轻微涂层的滑感,让中村ひなた干净利落的线条更显锋利,仿佛下一格就要溢出电流声。
一、语言:少年语感的“源码”
日文原版的台词没有敬体与常体的安全垫,少年们一口だ/じゃん/超うける,瞬间把中文读者拉进东京郊区的午后教室。关键台词「おまえのココロ、まだ動いてる?」(你的心,还在运行吗?)用片假名ココロ(KOKORO)刻意与汉字“心”分离,像把人类的情感拆成可调试的变量——这种文字游戏在译本里往往被统一成“心”,失去了源代码般的冷冽与柔软。
二、画面:网点纸的“噪点情绪”
中村ひなた的网点纸用法近乎“噪音艺术”:市子情绪崩溃时,背景网点突然加密到 60 线以上,像内存泄漏时的雪花屏;而男主晴人告白的那一格,网点被抽离成 5% 的灰,留白让心跳声放大。中文电子版常被压缩,网点糊成一团;只有原版印刷能让你看到噪点与情绪的精准对位。
三、叙事:软科幻外壳下的“胃疼青春”
故事并不新奇——机器人少女×人类少年×青梅竹马三角——但中村把“胃疼”写成了慢速宕机:
• 市子每次说谎,右眼就会闪过一行蓝色报错代码;
• 晴人把旧记忆卡埋进后山,像给初恋办一场没有遗照的葬礼。
读者在 NGA 讨论帖里直呼“塑料内存条刀我”;豆瓣短评则有人写“看完结局久久不能释怀,怕二刷会哭得更难受”——这种“后劲”正是日文版独有的时间差造成的:汉字冷静地陈述,假名却拖长尾音,像系统延迟的心跳。
四、纸质书的“彩蛋”
集英社单行本在每卷末尾隐藏了一页 QR Code,扫进去能听到市子的系统提示音——由声优伊藤美来重新录制的 15 秒“告白语音”,只有日文原版才有。中文读者只能去 B 站搜搬运,音质被压缩得只剩 128 kbps,而原版 WAV 的那一声“ありがとう”像 24bit 的电流直击耳膜。
五、主题:当“更新”成为爱的反义词
中村在后记里写:“我想问的是,如果记忆可以覆盖,那喜欢还是原来的喜欢吗?”日文动词「上書き」同时有“覆盖”与“更新”的双关,英文只能译成 overwrite,中文多半译成“覆盖”,唯有原文保留了“更新系统”与“覆盖感情”的暧昧。读到最后一格市子把晴人的名字从缓存里删除,再重启系统,你会突然意识到——原来重启键才是全书最温柔的刀。
合上书,封底是一行极小的片假名:
「バックアップは取れませんでした」——未能备份。
那一刻你会明白,读日文原版的意义并不是为了更精准的故事,而是为了让自己也经历一次无法回档的缓存清空:
当语言、网点、彩蛋、双关全部同步运行,你的心就像市子的主板——
在过载的电流里,轻轻跳了一下,然后归于安静。