会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语书籍 > 英语书籍 > 英语阅读 > 正文

英文原版小说 Noughts & Crosses 跨爱 同名美剧原著小说

发布时间: 2025-09-24 17:19:28   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:

英语考试课程   德语考试课程   日语考试课程   俄语考试课程   法语考试课程   西语考试课程   韩语考试课程   葡语考试课程   小语种考试语言

英语语法课程   德语语法课程   日语语法课程   俄语语法课程   法语语法课程   西语语法课程   韩语语法课程   葡语语法课程   小语种语法语言

英语口语课程   德语口语课程   日语口语课程   俄语口语课程   法语口语课程   西语口语课程   韩语口语课程   葡语口语课程   小语种口语语言

  • 英文原版小说 Noughts & Crosses 跨爱 同名美剧原著小说

  • 英文原版小说 Noughts & Crosses 跨爱 同名美剧原著小说 英文版 进口英语原版书籍。



    【到手价】79.00 元



    【查看更多详情】



    把棋盘翻过来之后——进口英文版《Noughts & Crosses》中文书评


    一、拆封:黑白不是配色,是呼吸

    踏进书店,第一眼就看到Puffin 2023「Black & White」纪念版:封面一分为二,左侧是白色底上烫黑线的「Nought」,右侧是黑色底上留白线的「Cross」。没有人物,没有标题,只有两道交错的指痕,好像有人曾试图把棋盘掰断。那一刻我突然明白——这不是YA小说,而是一局被强行掀翻的棋:棋子散落,规则崩坏,而「颜色」成了呼吸的闸门,吸进去的是历史,吐出来的是愤怒。


    二、设定:当「肤色语法」被倒装

    Malorie Blackman 的架空英国「Albion」里,肤色逻辑被整个倒转:

    • Cross(黑皮肤)=统治阶级、上流口音、牛津剑桥、「天生的」议会席位;

    • Nought(白皮肤)=前奴隶、被解放却永不被平视、「Good for manual labour」。

    故事把今天的种族歧视放进一台「反转机」:白人坐公交后排、白人医生数量稀少、白人母亲得低声下气喊「Yes, sir」。于是读者——尤其是白人读者——第一次被塞进「他者」的皮肤,体验「语法错误」般的生存:你的名字被念错,你的发型被围观,你的存在本身就是「多元化指标」。


    三、语言:让英语本身变成「肤色」

    读原版最锋利的,是作者对「语言色差」的手术。例如:

    「You're just a blanker, Callum!」

    blanker=白皮肤+nigger 的倒转。

    当这个虚构蔑词第一次出现时,我下意识把书合上——像被扇了一耳光。英语里「blank」原意是空白、无害,但在这里被填入历史火药,成为可再生的暴力。Blackman 不让读者躲在「古老歧视」的安全距离里,她逼你承认:语言就是皮肤,拼写就是色素;只要掌握命名权,任何颜色都能被染成原罪。


    四、叙事:把罗密欧与朱丽叶关进「肤色铁屋」

    主线是「Nought 男孩 Callum × Cross 女孩 Sephy」的青春期爱情,但作者把「爱情」当成解剖刀,一刀刀划开:

    1. 身体政治——Callum 想牵手,却被警察拦下搜身;Sephy 想拥抱,却被母亲警告「Don't lower yourself」。

    2. 教育隔离——Nought 学校每天只上 4 小时课,教材是 Cross 用旧的「缺页版」;Callum 靠奖学金挤进 Cross 私校,却在历史课被点名讲解「奴隶制的积极影响」。

    3. 恐怖主义——当和平请愿换来橡皮子弹,Nought 地下组织「Liberation Militia」把「自由」改装成炸弹;而 Sephy 的父亲——内政大臣——则用「国家安全」包装清洗。爱情被迫在「炸弹」与「清洗」之间选边站:罗密欧与朱丽叶不再只是家族世仇,而是整个肤色语法在流血。


    五、节奏:让温柔成为「钝刀」

    Blackman 的叙事策略是「先给糖,再捅刀」:

    • 前 100 页:海滩秘密约会、偷偷交换耳机、第一次牵手——标准 YA 甜饼;

    • 第 101 页开始:Callum 的姐姐被警察枪杀,尸体照片登上直播;

    • 第 200 页:Sephy 被逼在法庭指认 Callum 的哥哥「叛国」;

    • 第 300 页:Callum 为救 Sephy 签下「人体炸弹」协议;

    • 最后 20 页:炸弹没有响,爱情却爆炸——Sephy 怀孕,Callum 被判绞刑,两人在死囚会面室的最后一吻,被玻璃墙冷冷隔开。

    温柔越细腻,刀越钝,割得越深。合上书我才意识到:所谓「反转种族歧视」只是诱饵,作者真正想说的是——任何系统性的不公,都会把「个人」磨成祭品;而爱情,不过是祭坛上最后一朵未被踩烂的花。


    六、进口英文版的「物质感」:让纸也长出肤色

    Penguin 20 周年精装采用「黑白双纸」工艺:

    • Nought 视角章:米白粗糙纸,手指摩擦有「砂纸」声,像 Callum 被搜身时警察指甲刮过皮肤的错觉;

    • Cross 视角章:漆黑光面纸,反光可见自己的脸,却看不清表情——照出 Sephy 在豪宅镜前「肤色原罪」的失语;

    • 书脊裸露线装,黑白线交错,像缝合伤口,也像随时可能崩裂的缝线。

    随书附赠一张「监狱会面室玻璃片」——透明胶片上印着 Callum 的掌印与 Sephy 的唇印,叠在任意页面,都能让「最后一吻」重现。那一刻,纸不再是纸,而是皮肤;阅读不再是阅读,而是被玻璃墙挡住却仍想穿透的呼吸。


    七、读后:把棋盘翻回来,也把自己翻过去

    读完那天,我把书放在窗台,让夜色打在黑白封面上。窗外是 2024 年的真实世界,肤色歧视仍在新闻里循环,只是换了标题。我突然明白 Blackman 的野心:

    「反转」不是目的,而是镜像——当白色读者第一次被叫 blanker,当黑色读者第一次被递上「权力通行证」,所有人都要在镜像里完成一次「翻皮肤」的自我拷问:

    如果你生为 Cross,你会如何使用特权?

    如果你生为 Nought,你会拿起炸弹还是麦克风?

    如果爱情必须穿过玻璃墙,你会在最后一分钟说出什么?

    书里没有答案,只有越来越重的呼吸声。

    而呼吸,就是改变的开始。


    八、如果你也想被「电」?

    1. 别在地铁高峰读最后一章,你会忍不住盯着每个人的肤色看;

    2. 别怕英语难,作者用 YA 级词汇,却让你尝到「语言暴力」的血味;

    3. 读完把那张「玻璃片」贴在镜子前,让自己与自己对视三秒——

      然后问:

      在今天这个世界,我到底是 Nought,还是 Cross?

      或者,我有没有勇气,把棋盘翻过来?


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)