- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
软件介绍: |
一、软件用户界面本地化服务报价项定义
1.1 文件翻译前/后处理 File pre-process and post-process
1.1.1 任务定义
文件翻译前、后处理属于本地化工程的一部分,是在翻译前后由本地化工程师对文件进行必要工
程处理的过程。经处理后的文件既可使用适当的本地化工具进行翻译,以充分利用这些工具的高效性
与经济性,同时又能保证与源语言文件的结构与格式相同,以便其能够进行正确地编译及运行。
1.1.2 任务描述
前处理:
– 分析资源包,挑选出需要翻译的文件。
– 选择适当的本地化工程/翻译工具。
– 针对选定的工具,定义配置文件,确保需要翻译的字符串可以在工具中翻译,并将不需要翻译
的内容保护起来,避免被修改。
– 对文件格式进行必要的转换,创建翻译包。
– 确定工作范围以及工作项,并根据情况基于上一版本文件或翻译记忆库分析文件,统计工作量。
后处理:
– 将已翻译好的文件转换回原始格式。
– 根据项目要求,进行编码设置或转换。
– 检查文件名及文件夹结构,确保与源语言文件一致;或根据特定要求进行必要的更改。
1.1.3 定价机制
按所花费的小时数计费。
|
下载说明: |
|
![]() |