返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
《中国人权法治化保障的新进展》白皮书(中英全文)V
2018-01-22 09:16:22    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



  运用现代科技促进公正审判。适应互联网业态发展,设立互联网法院。“智慧法院”建设全面推进,运用大数据、云计算等信息网络技术对各类审判信息资源进行规范化管理和统计分析,统一裁判尺度特别是刑事证据标准,促进类案同判和量刑规范化,防范冤假错案发生,保障当事人获得公正审判。推进“互联网+诉讼服务”建设,开展网上立案、在线调解、远程庭审、电子送达、网上公开等司法便民服务措施。开通“法信——中国法律应用数字网络服务平台”,为法官、律师提供法律文件检索、专业知识解决方案、类案剖析等服务,提升审判质量和效率,并向社会大众提供法律规范和裁判规则参考,进一步满足不同主体的多元司法需求。


  四、夯实人权法治化保障的社会基础

Applying modern science and technology to the legal process. To adapt to the developing internet industry, China has established internet courts. It is promoting the "smart court" in an all-round way, using information network technologies such as big data and cloud computing to standardize the management and statistical analysis of all types of trial information, to standardize criteria for judgment, especially concerning evidence in criminal cases, to promote consistent rulings in similar cases, to prevent and correct miscarriages of justice, and to ensure that all parties involved will obtain a fair trial. China has promoted "internet + litigation service" and launched convenient judicial services such as online filing, online mediation, remote court trial, electronic delivery, and online public disclosure. China has launched www.faxin.cn, a digital network service platform on the application of Chinese law, which aims to provide judges and lawyers with services such as legal document retrieval, professional solutions, and case analysis, to enhance the quality and efficiency of judgments, to make legal standards and judgment rules available to the general public, and to further meet the diverse legal needs of different subjects.


IV. Consolidating Social Mechanisms for Legal Protection of Human Rights



[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国人权法治化保障的新进展》白皮书(中英全文)VI
下一篇:《中国人权法治化保障的新进展》白皮书(中英全文)IV

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们