返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
《中国人权法治化保障的新进展》白皮书(中英全文)VI
2018-01-22 09:19:55    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



  支持司法机关依法独立公正行使职权。《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》提出要完善确保依法独立公正行使审判权和检察权的制度,明确要求各级党政机关和领导干部要支持法院、检察院依法独立公正行使职权。制定《领导干部干预司法活动、插手具体案件处理的记录、通报和责任追究规定》,明确所有干预司法活动、插手具体案件处理的情况都要记录,属于违法干预司法活动、插手具体案件处理的要通报,违法干预造成后果的要追责,保障司法机关依法独立公正行使职权。

  加强对权力的监督和制约。中共十八大以来,始终坚持加强党内法规制度建设,强化权力运行制约和监督,让人民监督权力,坚持用制度管权管人管事。中共十八届六中全会通过《关于新形势下党内政治生活的若干准则》,明确进一步完善权力运行制约和监督机制,形成有权必有责、用权必担责、滥权必追责的制度安排;规定实行权力清单制度、公开权力运行过程和结果、健全不当用权问责机制、加强对领导干部的监督等;要求党的各级组织和领导干部必须在宪法法律范围内活动,自觉按法定权限、规则、程序办事,决不能以言代法、以权压法、逐利违法、徇私枉法,保证把人民赋予的权力真正用来为人民谋利益。《中国共产党党内监督条例》明确规定,党的领导机关和领导干部特别是主要领导干部是党内监督的重点对象,构建起党中央统一领导、党委(党组)全面监督、纪律检查机关专责监督、党的工作部门职能监督、党的基层组织日常监督、党员民主监督的党内监督体系。中共十九大报告提出,健全党和国家监督体系,深化国家监察体制改革,将试点工作在全国推开,组建国家、省、市、县监察委员会,实现对所有行使公权力的公职人员监察全覆盖;制定国家监察法,依法赋予监察委员会职责权限和调查手段,用留置取代“两规”措施。


The court and the procuratorate must exercise their power independently and impartially in accordance with the law. "The Resolution of the Central Committee of the Communist Party of China on Major Issues Concerning Advancing the All-round Law-based Governance" states that we should improve the system for ensuring the law-based, independent, and impartial exercise of judicial and procuratorial powers, and that Party and government agencies and officials at all levels should support courts and procuratorates in exercising their powers independently and impartially in accordance with the law. The CPC issued the "Regulations on Recording, Circular of Criticism and Accountability of Intervening in Judicial Activities and in Handling of Specific Cases by Officials" which stipulates that all such interventions must be recorded, officials accused of interventions must be criticized in the form of circular, and officials whose interventions have had consequences should be held accountable. In so doing, the CPC has ensured that the courts and procuratorates exercise their power independently and impartially in accordance with the law.


Scrutiny and checks on the exercise of power have been strengthened. Since the 18th National Congress, the CPC has continued to develop its institutions, strengthening scrutiny and checks on the exercise of power, granting powers of scrutiny to the public, and providing an institutional framework to manage power, personnel and activities. At the Sixth Plenary Session of the 18th Central Committee, the CPC adopted the "Regulations for Political Activities Within the Party in the New Era." It states that mechanisms for controlling the exercise of power must be improved, so as to establish institutions which ensure that power comes with responsibility, that the use of power comes with accountability, and that those who abuse power are held to account. It stipulates that powers must be delineated, that the process and results of the exercise of power must be made public, that accountability mechanisms for inappropriate use of power must be reinforced, and that scrutiny over officials must be strengthened. To ensure that the power granted by the people will always be exercised in their interests, it requires that Party organizations and officials at every level must act within the scope of the Constitution and other laws, that they must act within the line of authority, rules and procedures prescribed by law, and must not treat their own word as law, place their own authority above the law, break the law in pursuit of personal interests, or bend the law for favoritism. "The Regulations of the Communist Party of China on Internal Scrutiny" expressly stipulate that internal scrutiny is primarily targeted at the leading organs and officials of the Party, particularly top leaders. The document also states that a sound system of internal scrutiny under the unified leadership of the Central Committee should be established, comprising overall supervision by Party committees or Party leadership groups, specialized supervision by commissions for discipline inspection, functional supervision by Party organs, routine supervision by primary-level Party organizations, and democratic scrutiny by Party members. As stated in the report to the 19th CPC National Congress, we will improve the supervision systems applying to the Party and the state, further reform the national supervision system, and conduct nationwide trials. We will establish supervisory commissions at national, provincial, prefectural, and county levels, ensuring that supervision covers all public servants who exercise public power. We will formulate the National Supervision Law, which will define duties and powers of these supervisory commissions, and their means of investigation. The practice of shuanggui [ A form of intra-Party disciplinary action of the CPC that requires a Party member under investigation to cooperate with questioning at a designated place and a designated time.] will be replaced by detention.



[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国人权法治化保障的新进展》白皮书(中英全文)VII
下一篇:《中国人权法治化保障的新进展》白皮书(中英全文)V

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们