返回

英语学习

搜索 导航
精选9.9元!
Notice of service法律术语分析及英语解释
2018-03-23 08:57:38    etogether.net    网络    



以上所有术语均与法院传票与其他文件等的送达有关。其中,proof of service为“送达证明”,其是通用术语,指将有关法院的传票或其他文件或通知送达给当事人的证明书[1],其包括 ackowledgement of service 与 affidavit of service。acknowledgement of service为传票被送达人所出具的证明或认可,承认自己己经收到传票,故为“送达回执”[2]。affidavit of service (也称为affirmation of service)则是指由传票送达人所作的一种宣誓证明,证明传票已经送达到有关当事人,故为“送达宣誓证明”[3]。return of service 几乎等同 affidavit of service,也是送达人而非被送达人出具的文件,与affidavit of service的差异在于它有时也用于传票或文件未曾真正送达给当事人的情况,在此时返 还给法院的文书上便仅有一些如何努力企图送达的说明而非是真正送达的证明,故其应为“送达情况说明”[4]。affidavit by process-server则是指传票(包括其他法庭文件)的“送达人宣誓证明”,其也几乎等同affidavit of service,也是由送达人出具的一种证明,按美国联邦法院以及英国高等法院或郡法院的惯例,如送达人不是司法行政官或其助手(marshal or his depute), 则应由送达人在律师面前或在法庭宣誓以证明文件已经送达[5]。notice of service则是指传票或其他文件、通知由法院负责送达时,由法院向原告签发的一种通知,故为“法院送达通知书”。

 

[1] "Proof that a summons or other process or court paper has been served upon the person who was to receive it." Cf. James E. Clapp, Random House Webster's Dictionary of the Law, at p. 346, Random House, New York (2000).




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:Procurator和 Attorney法律术语分析及英语解释
下一篇:Promise,Acceptance 和 Offer法律术语分析及英语解释

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们