会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译例文——The Imperial palace (Excerpt) 故宫(节选)

发布时间: 2024-04-01 09:40:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 故宫建于十五世纪早期公元1406-1420年,也称为故宫博物院或故宫。


本文选自于The Official Guidebook of China,原本应该是汉译英的文章。在庄绎传的书中并没有给出参考译文,在本书中,作者尝试翻译,并给出了每句的详尽解释。本文属于典型的非文学翻译,注意中国特色词汇的翻译。


Built in the early fifteenth century (1406-1420 A.D.), it is also called the Palace Museum or the Old Palace.

故宫建于十五世纪早期(公元1406-1420年),也称为故宫博物院或故宫。

As you pass through Tian An Men Gate you will enter a walled courtyard.

穿过天安门以后,你就进入了一个有墙的庭院。

Although you cannot see them, on either side of this courtyard are many gardens and halls.

你尽管看不到,但是,在这个庭院的两边有很多的花园和大厅。

Of particular interest if you have time might be the Imperial Ancestral Temple, which is to the right, and the Sun Yat-Sen Park, on the left.

你如果有时间,右边的太庙和左边的中山公园都非常值得一看。

Covering an area of 175 acres (72 ha.), the Palace is enclosed by walls over 35ft. (10.4 m.) high and surrounded by a moat 57 yd. (52 m.) wide.

故宫占地面积72公顷,围墙10.4米高,护城河有52米宽。

Today this moat is still full of water.

直到现在,护城河还是注满了水。

Four watchtowers are placed, one at each corner.

四周各有一个角楼。

Used as the imperial palace by both the Ming and Qing Dynasties (1368-1911 A.D.), the Imperial Palace is the largest and most complete group of ancient buildings standing in China.

故宫作为明、清两代的皇宫(公元1368-1911年),是中国现存的最大的、也是最完整的古建筑群。

The halls and palaces which comprise the Imperial Palace are all built of wood and brick.

构成故宫的宫和殿都是由木材和砖块建成的。

With a total of over nine thousand rooms, most of the Palace had undergone some reconstruction to repair damage caused by fire and other ravages of time during the long years of its history.

故宫共有九千多间房子,大部分都进行了重建,来修复在漫长历史当中由火灾或者时间流逝带来的破坏。

Throughout you will find typical masterpieces of ancient Chinese architecture.

从头到尾你都会发现中国古代建筑师们留下的杰作。

Two notable examples are the ingeniously constructed watchtowers and the magnificent Hall of Supreme Harmony.

建筑巧妙的角楼以及庄严宏伟的太和殿是其中最值得一提的两个例子。

To further insure the Imperial Palace would be given special

protection, in 1961 the Chinese government decreed that the entire area

be considered one of China's “most important historical sites”.

为了进一步确保故宫受到特别的保护,中国政府于1961年颁布条令,规定将整个故宫地区划为中国最重要的历史遗迹。

The Palace Museum, with four gates, has its main entrance to the south, known as the Meridian Gate.

故宫博物院共有四个大门,它的主门是南门,也叫午门。

This is the gate you will approach as you continue along the cobbled roadway from Tian An Men.

沿着天安门的那条石子路向前就能走到午门。

The Imperial Palace is divided into two ceremonial areas: the Outer Palace and the Inner Court.

故宫博物院分为两个重要的区域,一是外朝,二是内廷。

Through the Meridian Gate and across the Golden Water Bridge, one comes to the Gate of Supreme Harmony, the main gate of the Outer Palace.

穿过午门,跨过金水桥,我们就来到了太和门,这是外朝的主门。

The main buildings in the Outer Palace are the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Complete Harmony, and the Hall of Preserving Harmony.

太和门是外朝的主门,外朝的主要建筑是太和殿、中和殿、保和殿。


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:英语习语的翻译与应用例句


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)