会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

「お」飾りは無用——敬語の訳し方

发布时间: 2020-11-05 09:02:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 日本語は、いろいろなものに「お」をつける,上品な感じを表す丁寧語の「お」は中国語には釈せない。



★日本語は、いろいろなものに「お」をつける。上品な感じを表す丁寧語の「お」は中国語には釈せない。

♦お茶が飲みたい。

我想喝茶。

♦お肉が好きだ。

我喜欢吃肉。 

♦みんなでお絵かきをしよう。

大家一起来画画儿吧。


★日本語は相手のものや事柄に「お」や「ご」をつけて相手に対する敬意を表すが、中国語では、「もの• こと」より「人」に敬意を表して“您”を使う。また、相手の動作に用いる「いらっしゃる」「おっし ゃる」「召しあがる」などの尊敬語も、中国語では「動作•行為」より「人」で、“您”にすれば丁重 な言い方になる。

♦お忘れ物はないですか。

您没忘什么东西吧?

♦お便りどうもありがとうございました。

谢谢您的来信。

♦ご感想を聞かせてください。

谈谈您的感想。

♦ご専門は何ですか。

您的专业是什么?

♦いつお帰りになるのですか。

您什么时候回去?

♦明日、いらっしゃいますか。

您明天来吗?


★自分を低めて相手を立てるのが謙讓語だが、自分を「低める」ことに慣れない中国語ではこの原理が 働かない。

♦その件なら承知しています。

那件事我知道。

♦ご意見を伺いたいのですが。

我想听听您的意见。

♦私、田中健ニと申します。

我叫田中健ニ。

♦子どもたちと参ります。

我和孩子们一起去。


★日本語は職業などに「さん」をつけて呼びかけることがあるが、この「さん」は中国諝こは現れない。 

♦お巡りさん。/警察。

♦八百屋さん。

卖菜的。

♦店長さん。

店长。

♦お医者さん。

医生。


★中国語で名前を呼びかけるときには何かを付け加えるか、またはフルネームで。

♦張さん。/ (自分より目下や同年輩)小张。(年長または同年輩)老张。(未婚女性)张小姐。(男性) 张先生。(女性)张女士。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:用感歎句來翻譯
  • 下一篇:用命令句來翻譯


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)