- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在科学技术文章中,常常要比較兩件或几件事物的性質,这时常用到比較級。比較級不能一槪譯作「A的Б比В的БX X」,而且第二个「Б」常可省去,有时甚至不必用「比」和「較」二字。应当怎样譯,要看原文的意思而定,沒有一定的公式。下面举几个例子說明某几种譯法。
[ 例 1 ] 俄文:Вторая схематизация тенее точно отражает начальный участок диаграммы
предельных напряжений, чем первая, но зато она более проста.
中文:用第二种簡化型式表示極限应力綫圖的开始部分,不如(用)第一种簡化型式(表示極限应力綫圖的开始部分)准确,但却比较简单。
說明:括号中的字可以省去,意思仍很明显。
[ 例2 ] 俄文:Это объясняется несколько большцм градиентом изменения напряжений в
кривои брусе, чем у прямом.
中文:这是因为:弯樑内应力变动的梯度,比直樑(内应力变动的梯度)大些。
說明:同例1。
[ 例3 ] 俄文:При подсчете напряжений кривизной витков пренебрегаем. Как доказывает
расчет, точки L и N более напружены, чем точка K.
В поперечных сечениях витка в точках L и N возникают нормальные напряжения
растяжения. Учитывая, что материал пружины лучте работает на сжатие, чем на растяжение,
а за счет кривизны в точках L и N нормальные напряжения несколько меньше, чем
подсчитанные по приведенным выше формулам, заключаем, что принятое упрощение
расчета идет в запас прочности.
中文:計算应力时,可以不計簧圈的曲率。計算結果証明:L点和N点所受的应力,比K点(所受的应力)大。
在簧圈橫断面內,L点和N点产生法向拉伸应力。因为弾簧 的材料善於抗压而不善於抗拉,而由於簧圈的曲率使L点和N点的法向应力略小於用上式所得的数値,所以可以断定:所採用的簡化强度計算是安全的。
說明:这紧接的兩段中有三个比較級,譯法各不相同。括号中的字可以省去,意思仍很明显。
[ 例4 ] 俄文:Эффективный коэффициент концентрации напряжений, масштабный фактор и фактор поверхности в случае чистого сдвига, вообще говоря, иные, чем при одноосном
напряженном состоянии.
中文:在純剪切情况下,有效应力集中系数、尺度因素和表面因素,一般說来,与(在)單軸向应力狀态(下的有效应力集中系数、尺度因素和表面因素)不同。
說明:这里的比較級,譯文中沒「比」「較」二字。括导中的字可以省去。
[ 例5 ] 俄文:Графики зависимости изменения долговечности от степени повреждения при
σ₁>σ₂ имеют циую форму, чем в случае σ₁ <σ₂.
中文:σ₁>σ₂时,耐久期变动率与損伤比的关系圖,形狀与σ₁<σ₂时(耐久期变动率与損伤比的关系圖的形狀)不同。
說明:同例4。
责任编辑:admin