- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
借喻又比隐语更进一层,它不但隐去比喻语词,而且还略去思想对象,只把譬喻事物当作思想对象来表达。如用狐狸代替狡诈的人,用雄狮代替勇猛的人,等等。借喻由于文字经济,寓意深刻,是一种常用的修辞方法。
1. Eugénie, sa mère et Nanon vinrent dans la cuisine, excitées par une invincible curiosité à épier les deux acteurs de la scène qui allait se passer dans le petit jardin humide où l'oncle marcha d'abord silencieusement avec le neveu. (Balzac)
欧也妮母女和拿侬,抑捺不住好奇心,一齐跑到厨房,偷偷瞧着两位演员,那幕戏就要在潮湿的小花园中演出了。伯父跟侄儿先是不声不响的走着。(傅雷译)
“两位演员”就是指伯父和侄儿两人;“那幕戏”就是指他们两人的谈话,即指葛朗台要把他侄儿的父亲的死讯告诉侄儿。
2. Le premier pas seul coûtait. Une fois Le Rubicon passé, on s'en donna carrément. (Maupassant)
万事起头难。卢比孔河这道关口一过,大家就毫不客气了。(赵少侯译)
卢比孔河位于意大利北部。公元前49年恺撒曾越过此河同罗马执政庞培决战。作者借用这个史实来说明人家先是拒绝羊脂球请他们吃东西的好意,随后却是狼吞虎咽,风卷残云,把她的食物吃个精光。
Nous restions sur place, assommés. Nous-avions vu Jupiter. (Duhamel)
我们给吓呆了,一动也不动地站在那里。我们亲眼看到了天神朱庇特。(张本译)
根据原作上下文意思,作者用天神朱庇特来代替他的大发雷霆的父亲。
Je fus, pour M. Joliclere, un élève bien inattentif. Les questions qu'il me posait venaient m'atteindre et m'étonner au sein dcs nuées olympiennes d'où je retombais pantois. (id.)
我是约里克莱尔先生的一个很不用功的学生。正当我在奥林匹斯高山的云端遨游时,他向我提出问题,使我瞠目结舌无以作答。(同上)
作者用“在奥林匹斯髙山的云端遨游”来比喻想入非非,上课时思想开小差。
Je dors longtemps. Je me réveille: le duo continue. (id.)
我睡了很久很久,一醒来听见二重唱还在继续。(同上)
作者用“二重唱”来比喻他父母的谈话。
Le comte, étonné, interrogea le bedeau qui sortait du presbytère. Le vieux rat d'église lui répondit:"Oh ! ceux-là ne sont pas méchants;…” (Maupassant)
伯爵大为吃惊,恰好一个教堂执事正从神甫住宅出来,伯爵于是请问了他。这个老信徒回道:“噢!这些人可不是坏人;……”(赵少侯译)
“这个老信徒”原文是借喻:“这年老的教堂老鼠。”
责任编辑:admin