会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

分析关系远近调换修饰词语(俄语)

发布时间: 2019-06-19 08:52:25   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语中,“同是简单的修饰语,哪个放前,哪个放后,要看关系的远近”(《语法与修辞)》,俄译汉时组织译文就常常出现这种情况,...


通常句子中修饰语如果不止一个,就有一个先后顺序的问题。汉语中,“同是简单的修饰语,哪个放前,哪个放后,要看关系的远近”(《语法与修辞)》。俄译汉时组织译文就常常出现这种情况,必须仔细分析,慎重对待。下面各例译文(1),有关的两个修饰语照搬原来的顺序都不洽当。译文(2)根据各修饰语和被修饰语关系的远近,前后调换了语序,译文便合乎汉语习惯了。


1. Все наши рабочие и технические работники теперь борются за выполнение плана производства. 

(1)现在,全体我们工人和工程技术人员都在为完成生产计划而奋斗。

(2)现在:我们全体工人和工程技术人员都在...…


2. временные указания по всем подведомственным предприятиям. 

(1)暂吋规定已分发各所属企业。

(2)暂时规定已分发所属各企业。


3.  С изменением этой переменной величины изменяются все прочие переменные величины вселенной. 

(1)宇宙间—切其他变量都随着这一变量的变化而变化。

(2)宇宙间其他一切变量都随着这一变量……


4. во многих остальных случаях обеспечивастся независимое отключений линий. 

(1)很多其余情况,都能使线路单独断开。

(2)其余很多情况,都能使线路单独断开。

这一类语言形式中尤其常见的是含有代词的语法结构。如:



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:词序调整法
  • 下一篇:韩语翻译方法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)