会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

词的含义范围不等

发布时间: 2019-03-13 08:59:35   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 由于英汉两种语言是两个不同民族的语言,两个民族的思维习惯也不尽相同,所以用词的含义范围也有不少差别,比较起来,英语词汇...


所谓词的含义范围,系指一个同表示的概念所确指的对象的范围,或者是概念所及的广度和深度。以汉语的“人”字 为例,其概念所指对象的范围可从“能制造工具并使用工具进行劳动的高等动物”一直到指“古今中外的一切人”。概念是就思想过程而言的,是思维形式,是内涵与外延的统一体,具有人类思维的共同性:而词义是就语言过程而言的,它要受逻辑和语义体系的制约,具有民族性和习惯性。由于英汉两种语言是两个不同民族的语言,两个民族的思维习惯也不尽相同,所以用词的含义范围也有不少差别。比较起来,英语词汇的含义范围似乎比汉语更大些。这可以分为以下几个方面。


(一)含义的具体范围

英语中有不少名词,含义很明确,表示的概念很具体。但这种慨念所及的范围是很大的。例如英语的Carrier和device 两个词,在下列术语中,其表示的具体慨念真是差之遥遥。


airplanecarrier航空母舰

missilecarrier导弹运载s机

spindlecarrier(车床)床头

hodcarrier灰泥斗

filmcarrier软片盒

objectcarrier(显微镜)载物玻璃

rocket-propelicd device 火箭推进器 

radar jamming device雷达干扰设备 

dragging device拉丝机

aiming    device瞄准镜

cutoutdevice安全开关

protective device保险丝



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英汉两种语言定语结构的比较
  • 下一篇:词类的转换


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)