会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

大饼、油条、脆麻花的英文翻译

发布时间: 2017-09-14 09:19:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语学习者联系实际情境(例如外语学院食堂供应烧饼油条时)不免要问“大饼”、“油条”……英语怎么说。


“大饼、油条、脆麻花!”是旧上海劳动人民聚居地区经常听到的叫卖声。这样的叫卖声早就听不到了。但大饼、油条、脆麻花至今仍是广大人民喜爱的食物。难怪英语学习者联系实际情境(例如外语学院食堂供应烧饼油条时)不免要问“大饼”、“油条”……英语怎么说?
为此,我们特编制了一张“大饼”、"油条”、“麻花”英译对照表如下:


读了(“大饼”、“油条”、“脆麻花"英译对照表)之后,我们可以感到译名统一之必要,而目前的译名却颇不统一。拿“大(烧) 饼”来说,译名中是否要反映大饼之“大”、是否要突出其特征(如上面有芝麻、以面粉为原料等)、究竟是面包(bread)还是饼 (cake)? ---都各是所是而统一不起来。再说“油条”吧,翻译方法也有不同,有采用音译的(You Tiao),有不采音译的。完成大饼、油条、麻花等英译译名之统一也是大家应该努力的——否则—旦要批量出口 了,会措手不及的。
最后,请看一个实例。看完之后,作为余兴,请考虑一下“麻花”是否也可译作“deep - fried twisted (sweet 或 salty) rolls“或” Chinese crullers”呢? ---

He received an allowance of about one dollar a month and used much of it to buy --- special treats such as an occasional package of twisted sweet rolls that look and taste much like New England crullers .
                                                   --Richard Dudman: forty days with the enemy,
                                                                                                      1971, p.105
 

微信公众号

  • 上一篇:注意同词反义现象
  • 下一篇:注意英语文字技术的变化


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)