会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语感叹句的译法

发布时间: 2017-07-27 09:19:33   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 感叹句在汉译时采用陈述式的正常词序,同时,一般可在句末加个语气助词,如“啊”、“哪”等,但在加强感叹语气时就不加。


英语感叹句的结构,通常是使用How或What引出的,但也有些可以直接通过改变语调和句末用惊叹号而变成感叹句。在汉译时采用陈述式的正常词序,同时,一般可在句末加个语气助词,如“啊”、“哪”等,但在加强感叹语气时就不加。How或What和被强调的词要译在一起。句中如有谓语,就把它译在主语之后。感叹句如果是个不完全句,就按原意往往要补上适当的字译出。
例句:
1. How fluently he speaks!
他说得多么流利啊!
2. How he snores!
他的鼾声打得多厉害!
3. What a famous place it is!
这是个多么著名的地方啊!
4. What a mess!
真是乱七八糟!(真糟糕!)
5. Wonderful!
好极了!
6. Sally was amused,but I was very embarrassed!
萨莉感到挺有趣,而我却感到很尴尬!
7. Well,fancy that,Kate!
嘿,凯特,真想不到啊!
8. By A. D. 2000,unless something terrible happens,there will be as many as 7,000,000,000 people on the surface of the earth!
只要不发生大灾大难,到公元2000年,在地球的表面上将有70亿人口!
9. Another baby ! Another baby ! Another baby ! You cannot speak quickly enough to keep up with the birth rate.
又一个婴儿!又一个婴儿!又一个婴儿!你说得再快也赶不上出生的速度。
[解说]这前面的感叹句都是不完全句,者略了谓语"was born ”,译文不补字译出,因为汉语的表 达习惯和原文相符。

 

微信公众号

  • 上一篇:被动句翻译译成主动句
  • 下一篇:英语祈使句的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)