会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

培养翻译能力与练习日语笔译

发布时间: 2016-10-30 10:47:45   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 翻译能力当然和词汇量的多少还有语法的水平高低有关,但要想做好翻译能力还得另外进行一些练习。
 
练习日语笔译
 
 
很多朋友学习了语言,背了不少词汇看了不少语法书,但让他们翻译一些文章,他们就会有迷糊,无从下手。其实翻译能力当然和词汇量的多少还有语法的水平高低有关,但要想做好翻译能力还得另外进行一些练习。而且从初学开始可以着手培养翻译能力了,大家可以从语法书的例句开始。语法书的例句大部分选词都不会太生僻,适合我们拿来分析训练。例句一定要有中日对照的,我们的工作就是通过中日对照,学习像例句那样的日语句子要怎样译成中文。
         
当然,一开始语法什么都不懂,单词也不懂,就算有中日对照,也分析不了多少东西。比如一开始或许你只能判断出一句话哪里是主语,哪个是名词,但一直训练下去,渐渐地能分析出来的东西会越来越多,最后整句话你都能分析出来,知道每一个地方表示什么意思,是什么作用。        
 
 
一开始可以根据生活场景接触一些日语的基本词汇,而且日语词汇大致分三类:日本固有的单词,中国传过去的单词,其他外国传进去的单词。其中中国传过去的单词对于我们中国学生来说最容易记,占的比重也最大,我们可以先从这些词汇入手。外国传进去的单词如果英语不会太差的话也是很好记的,而且它占的比重并不大。对我们来说最难记的是日本固有的词,这些词对我们来说是完全陌生的,都是要死背的。但这些词也是日语中最重要的词,在句子中起主导地位。如果我们刚开始学日语就立刻要背这些固有词的话,背起来是很痛苦的。而且,我们也不知道哪些比较常用,哪些比较不常用,万一花时间背了一些很难但又不常用的东西,那就亏大了。所以,我们通过培养翻译能力来帮我们自动选出一些最常用的词。在培养翻译能力的时候,我们要对照中文来分析句子,当然就要涉及到分析句了中哪个词是对应什么中文,最常用的词一定会经常出现,每出现一次我们都在脑海中加深一次印象,久而久之,我们什么也没背,一点也不需要承受背单词的痛苦,却已经积累了很多常用的词了。这时你对日语固有单词已经不陌生了,它们的组合方式你也会有一定的亲切感,现在开始要背几千个单词已经简单很多了。
 
 

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:政治类笔译常用词汇
  • 下一篇:口译和笔译,哪个更难?


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)