会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

会议文件中的长句翻译

发布时间: 2016-08-15 15:21:41   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:
摘要: 会议文件句子的一大特点是大量使用名词,甚至一长串名词结构,谓语动词极少,因此句子很长。
 
会议文件翻译
 
会议文件句子比较长,看起来有一定难度,但它代表一种文体,值得重视。其实如果掌握一定的规律,也会发现难中有易。这种文体的一大特点是大量使用名词,甚至一长串名词结构,谓语动词极少,因此句子很长。在名词堆砌,修饰语一层套一层的复杂结构中要理清头绪,必须善于分析,弄清各部分的关系,然后在译成汉语时进行适当的凋整。
 
 
以下用了12个例句,进行解释。
(a) It may not be in the interest of one or more of these groups to have clarity and simplicity in land information and regulations where that group is deriving illegal profits from land transactions.
 
(b) improve dissemination and coordination of Strategy- related data and action.
 
(c) design and test an internationally comparable set of quantitative and policy-sensitive indicators.
 
(d) Rent control applies to little or no portion of the housing stock..
 
(e) Clear responsibility exists to regulate and oversee the activities of housing-finance institutions.
 
(f) The provision of serviced land is responsive to demand in higher income countries.
 
(g) It adds to costs and reduces shelter affordability. 
 
(h) While finance for shelter is usually available for high-and-middle income households, there is a general need to widen and deepen the flow of long-term finance at affordable levels to low-income households.
 
(i) It has to be taken into account how households value shelter vis-a-vis other priorities such as employment.
 
(j) It advocates cost recovery via user charges and innovative beneficiary charges on those enjoying higher land values as a result of infrastructure improvement.
 
(k) the problems of reconciling the need for guarantees of a reasonable rate of return to lenders with the need for affordability for intending borrowers.
 
(l) a shift in thinking towards supporting the poor in their efforts to provide their own. shelter, i.e. the antecedent of enabling approach underlying the Global Shelter Strategy.

 


微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)