会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

中成药名的汉英翻译模式

发布时间: 2018-03-15 11:06:31   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



例如:牛黄清心丸---Calculus Bovis Bolus for Clearing Away Heart-fire

甘草泻心汤---Radix Glycyrrhizae Decoction for Purging Stomach-fire

当归补血散---Radix Angelicae Sinensis powder for Enriching Blood

安宫牛黄丸---Calculus Bovis Bolus for Resurrection

羌活胜湿汤---Decoction of Rhizoma seu Radix Notopterygii for Expelling Wetness 

掌握了以上四种中成药汉英翻译公式,我们再译天津药材公司的几种药名,也许不成问题,请看:


天津感冒片---Tianjin Colds Tablet

精制银翘解毒片---Well-prepared Tablet of Fructus Forsythiae and Flos Lonicerae

牛黄降压片---Calculus Bovis Tablet for Hypertension

藿香正气水---Herba Agastachis Syrup for Restoring Healthy Energy

养阴清肺糖浆---Syrup for Nourishing Yin and Clearing Away Lung-heat


可以肯定,我们概括的中成药汉英翻译公式能有效地帮助译者解决中成药的译名问题。因此,我们在此向广大翻译工作者推荐这些公式,以便大大减少中成药译名的错误。从这些公式的使用中,我们进一步认识到某些专业领域的翻译完全可以建立起公式化翻译规律,而且这些翻译规律是可以供后人学习和掌握的。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)