会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

弗吉尼亚•伍尔夫作品译介

发布时间: 2020-10-18 09:05:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 还在弗吉尼亚生前,我国就译介了她的作品。1949年前她的三部小说被译成中文,ー为《狒拉西》(后被译为《愛犬富莱西》,石璞译...



女小说家、评论家、杂文作家。从未上过正规学校,但在家受到良好的教育,其主要作品有长篇小说《雅克布的房间》(1922),《黛洛维夫人》(1925),《到灯塔去》 (1927),《奥尔兰多传》(1928),《海浪》(1931),《岁月》(1938)及《幕间》(1941)。她擅长描写人物的内心世界,是最早运用“意识流”手法进行小说创作的作家之一。同时,她的小说具有浓郁的诗歌情调。她的评论文章收在《普通读者》(第一集,1925)、 《普通读者》(第二集,1932),另著《弗吉尼亚•伍尔夫杂文集》(四卷本,1960— 1967)。


还在弗吉尼亚生前,我国就译介了她的作品。1949年前她的三部小说被译成中文,ー为《狒拉西》(后被译为《愛犬富莱西》,石璞译,上海商务印书馆,1935), 二为《到灯塔去》(谢庆垚译述,重庆商务印书馆,1945,1946),三为《ー间自己的房子》(王还译,上海文化生活出版社,1947)。此后,弗吉尼亚在中国译界沉寂了差不多40年之久,其间几乎没有任何有关她的只言片语。直到80年代中,许多译家不约而同把目光投向这位女作家,给予了应有的关注。而这ー关注是以研究为主的,研究又带动了对她作品的翻译,这ー现象在其他作家身上是比较少见的。


1986年,瞿世镜译出弗吉尼亚的ー些小说理论研究文章,汇集在《论小说与小说家》一书中,由上海译文出版社出版,这部理论文集对当时我国的文艺理论工作者和小说创作者很有参考价值。这部文集后由台北联经出版公司1990年出版。此后,瞿世镜又编选和撰写了《伍尔夫研究》(上海文艺出版社,1988)和《意识流小说家伍尔夫》(上海文艺出版社,1989)。


此后,弗吉尼亚的小说纷纷被译成中文问世,如1986年湖南人民出版社出版唐在龙、尹建新译的《黑夜与白天》,三联书店于1989年再版了王还的译本《ー间自己的房子》,1990年河北教育出版社出版李乃坤选编的《伍尔夫作品精粹》。1988年上海译文出版社推出孙梁、苏美译的《达洛卫夫人•到灯塔去》。1997年敦煌文艺出版社出版金光兰译的《岁月》。1994年哈尔滨出版社出版韦虹译的《奥兰多部传记》等。值得ー提的是,上海译文出版社2000年推出ー套《弗吉尼亚•伍尔夫文集》(五卷),包括《达洛卫夫人》,《到灯塔去》,《海浪》,《爱犬富莱西》和《论小说与小说家》。 1998年四川人民出版社推出《伍尔夫随笔》,由伍厚恺、王晓路译。


在伍尔夫研究方面,由四川人民出版社出版的伍厚恺的专著《弗吉尼亚•伍尔夫 存在的瞬间》(1999)和中国文联出版公司出版的易晓明的专著《优美与疯癫——弗吉尼亚•伍尔夫传》(2002)。伍厚恺还译出英国人林德尔•戈登著的《弗吉尼亚•伍尔夫个作家的生命历程》(四川人民出版社,2000)。



责任编辑:admin



微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)