会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

中文系出身的同声翻译

发布时间: 2016-12-25 09:09:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 从事同声翻译的一般都是科班出身,即以语言为专业。其实,实际情况并非如此,许多优秀译员纯属半路出家。
 
从事同声翻译的一般都是科班出身,即以语言为专业。其实,实际情况并非如此,许多优秀译员纯属半路出家。
 
李小姐就是这样一位译员。90年代中期,她毕业于某大学中文系,毕业后去深圳的一家企业做文案。在深圳,要想使自己工作有保障,就必须精通 一门外语。于是,她立即自学英语。平时的苦练终于有了回报。后来,公司来 了外国客人,她向总经理毛遂自荐地当了翻译,而且做得很成功。总经理把 她提升为助理,翻译外电及传真,月薪5000元,是她原来的5倍。
 
有一次,李小姐随总经理到上海参加了一次大型国际级商贸讲座,看着 台上的同声传译员,她萌发了另一个念头:做同声传译!李小姐回忆说我 当时真有些不知天高地厚。后来我通过咨询才知道当同声译员的条件是那 样苛刻:除了中文,外文的功底要深厚,听力、记忆力要非常好,反应要灵敏, 表达力要强。即使是外语专业毕业的研究生,未经专门培训,一般也不能胜 任这项工作! ”
 
凭着好强的个性,李小姐随即报考了某外国语学院的英语专业研究生, 并于1998年领到了入学通知书。在读研究生期间,她几乎把自己和世界隔 绝开来,不仅学习专业知识,还广泛地涉猎世界、社会、地理、人文、历史……
 
同传工作门檻高,不仅要求译员有很大的词汇量,还要有非常好的听力 和临场反应能力。而要做到这些没有捷径可走,就一个字——练,练了足够 多的磁带,才能指望成为一个合格的翻译。于是,“冬练三九,夏练三伏”。除 了上课时间外,李小姐把课余的时间基本上都用来做练习了。单是英语磁 带,4年收集起来就有整整30公斤!
 
毕业后,李小姐通过考试,获得了参加同声传译考核的资格,在参加考 核的127名考生中,她是7名人围者中唯一的女性! 2001年,她拿到了同声传译的三级资格认证,走进了她人生的另一个世界。
 
虽说当同声译员的条件非常苛刻,但是,在她身上,人们看到的是一名 译员成长、奋斗的历程。在她身上真正体现了“有志者事竟成”这句话的含义。
 
微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)