在国际交流中,对翻译的需求越来越大。目前翻译软件虽可以解决一些基本的交流问题,但无法满足进一步的需求。而传统的陪同翻译费用更不是普通大众可以承受得起的。
借助移动互联网,出现了一种新的翻译模式——真人传译。
移动互联网正在颠覆传统翻译
翻译作为一个传统的服务行业,是全球经济一体化时代人类交流存在语言障碍的客观需求。
传统翻译以业务内容划分分为 :口译(同声传译/交替传译) ,笔译(文献资料翻译),现场陪伴交传,同传主要用于联合国等大型国际会议,用之甚少。
移动互联网创新了虚拟传译,是传统陪伴交传翻译的创新形式。从功能上分为认知翻译和交流翻译,机器翻译更多适用于认知翻译,优点是免费,缺点是准确率不高。交流翻译由专业翻译人员担任,特点是可靠但费用较高。
用移动互联网 消除时空
用移动互联网 消除时空
用移动互联网改造翻译这一个传统行业,主要体现在去中介化和时空消弥,去中介化让用户/专业技能服务人员(专家)直接交易并建立信任评价机制,让用户/专家利益最大化;时空消弥是利用移动互联网随时随地的优势创新翻译服务方式,让用户/专家消除时空,提高效率与便捷性。
国际交流带来新的翻译市场需求
随着签证的放宽,以及国内普通大众消费能力的提高,国际交流越来越普通化,人在海外加入国际交流,无论动机是什么,除了懂外语、有人接待、参加团游之外的其他人,语言障碍是最大的痛点。
移动互联网真人传译具有一定的创新性,但网络质量影响传译效果,而价格影响使用频率。笔者在国庆期间走访了柬埔寨、越南等国家,通过实地与用户沟通交流检验网络真人传译的需求量,同时还模拟了三类自由行用户行为(照消费水平分高中低三类自由行用户),检测了移动互联网真人传译产品的实用性。