会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年5月23日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-05-26 09:12:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  在当前形势下,中方呼吁所有有关各方本着负责任态度,着眼长远和大局,基于现实和理性,继续坚持通过外交对话解决问题的正确方向,妥善管控分歧,使全面协议得以继续执行,并在此基础上致力于建立互信,解决各自关切的其他问题。中方将继续本着客观、公正和负责任态度,同所有有关各方保持对话协商,致力于维护和落实伊朗核问题全面协议。


Under the current circumstances, China calls upon all parties to bear the long-term, larger interests in mind, act in a realistic, rational and responsible manner, stick to the correct direction of settlement through diplomatic dialogue and properly manage differences to ensure the ongoing implementation of the JCPOA. On such basis, all parties should stay committed to establishing mutual trust and resolving other issues of their respective concern. China will remain in dialogue and negotiation with all relevant parties and stay committed to upholding and implementing the JCPOA with an objective, impartial and responsible attitude.


  问:朝美领导人会晤将于下月12号在新加坡举行。中方认为朝美双方应在会前准备及会晤期间采取什么立场?中方在促成朝美直接对话方面将发挥什么作用? 


  答:中方一直鼓励和支持美朝双方通过直接对话积累互信,推动半岛无核化的政治解决进程。大家也都注意到,美朝双方仍然继续在为领导人会晤做准备。我们希望双方都抓住机遇,坚持对话,相向而行,排除干扰,顺利举行领导人会晤。中方愿继续发挥应有的作用。


Q: The summit between the DPRK and the US is set to happen on June 12 in Singapore. Does China have any suggestions on the stance that each side should take in the run-up to and at the time of the summit? What role would China like to play in direct talks between the US and the DPRK? 


A: China has been encouraging and supporting the US and the DPRK's efforts to accumulate mutual trust through direct dialogues and move forward the political settlement of the Korean Peninsula issue. You may all have noticed that the US and the DPRK are continuing with their preparations for the meeting. We hope that the two sides could seize the opportunity, stick to dialogues, meet each other halfway, remain undisturbed and endeavor to realize their meeting. China stands ready to continue playing a part in it.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)