会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《2010年中国的国防》(中英对照)VII

发布时间: 2018-04-15 10:05:41   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 中华人民共和国国务院新闻办公室发布的《2010年中国的国防》(中英对照),粘贴出来供大家参考。



    加强法律服务队伍建设,健全法律服务组织。目前,全军共设法律顾问处268个,旅团级单位设法律咨询站1600多个,营连普遍设法律咨询组。全军共有军队律师1342名,法律咨询员2.5万名。


    完善涉军维权机制,维护国防利益和军人军属合法权益。全国31个省(自治区、直辖市)已建立起地方党委统一领导、司法机关为主体、政府有关部门共同参与、军地协调的涉军维权工作长效机制,形成较为完善的涉军维权组织。自2000年以来,各级涉军维权组织为军人军属提供法律咨询76万人次,接待来信来访12万人次,处理各类涉军纠纷9.8万件,人民法院审理涉军案件3.4万件。


Efforts have been strengthened in legal service personnel training and organization building. At present, China's armed forces have established 268 military legal advisory offices, more than 1,600 legal consultation stations in units at brigade/regiment level, and legal consultation teams in almost all battalions and companies. There are altogether 1,342 military lawyers and 25,000 legal advisors in the armed forces.


Mechanisms have been improved for safeguarding the rights and interests of military units, military personnel, and national defense, and the legitimate rights and interests of servicemen and their families have been protected. Led by local Party committees, mainly composed of judicial organs, supported by relevant departments of local governments, and featuring civil-military coordination, permanent mechanisms have been established in 31 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government to safeguard the legal rights and interests of military units and personnel. As a result, a relatively comprehensive system of organizations for safeguarding the legal rights and interests of military units and personnel has been established. Since 2000, such organizations, operating at different levels, have provided 760,000 legal consultations to servicemen and their families, handled 120,000 complaint letters or visits, and dealt with 98,000 disputes involving military units and personnel, and the people's courts have tried 34,000 cases involving military units and personnel.


    结合第五个五年普法教育活动,深入开展法制宣传教育,提高官兵法律素质。人民解放军和武警部队把法制宣传教育纳入部队教育训练大纲、干部培训考核体系,组织官兵学习宪法和相关法律法规。不断创新方法手段,增强法制宣传教育的时代感、吸引力和感染力。

七、国防科技工业


    中国建立和完善军民结合、寓军于民的武器装备科研生产体系,推进改革发展,提高科研生产能力,努力建设先进的国防科技工业。



In the context of the fifth five-year program on law education, legal publicity and education have been enhanced, and the legal awareness of officers and men has been raised. The PLA and PAPF have incorporated legal publicity and education into the outline of education and training and into training and evaluation systems for military cadres, and organized officers and men to study the Constitution and relevant laws and regulations. They have continued to innovate means and measures designed to render legal publicity and education more up-to-date, more interesting and more appealing.

VII. Science, Technology and Industry for National Defense


China has established and is striving to optimize those research and production systems for weaponry and equipment which cater to both military and civilian needs and sustain military potential in civilian capabilities. It furthers reform and development and raises the capacity of research and production in promoting advanced defense-related science, technology and industry.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)