会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在第四届世界和平论坛午餐会上的演讲II(中英对照)

发布时间: 2018-02-24 09:45:11   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 和平是人类的永恒主题,也是我们为之不懈奋斗的目标,今年正值世界反法西斯战争和中国人民抗日战争胜利70周年,包括中国在内的...



各位嘉宾,各位朋友,

Distinguished Guests,Friends,


与70年前相比,世界发生了许多新变化,国际格局和力量对比也在加快演进。毋庸讳言,一个快速发展的坚持中国特色社会主义的中国,正在成为牵动世界未来发展的重要因素之一。正因为如此,中国的对外政策备受国际关注,一些对中国的猜测甚至是误解也难以避免的随之出现。在此,我愿告诉诸位,中国,将始终是国际秩序的维护者而非挑战者,是国际秩序的建设者而非破坏者,是国际秩序的贡献者而非所谓“搭便车者”。这一点过去如此,现在如此,将来也不会改变。

The past 70 years has seen a much changed world and rapidly shifting international landscape and balance of power. No doubt, a fast-growing China committed to socialism with Chinese characteristics is becoming an important factor for world development. Not surprisingly, China's foreign policy has attracted much international attention, and has given rise to various interpretation, speculation, and sometimes even misunderstanding. Here I wish to say to you on record that China will always be a participant in the international order, not challenger; a facilitator, not trouble-maker; and a contributor, not a "free-rider". This was, is and will be the case in the future.

我们将继续维护当代国际秩序和国际体系。70年前,中国直接参与设计建立了以联合国为核心的国际秩序和国际体系。我们当然不会去推翻当年自己亲手建立的成果,也无意另起炉灶,再搞一套。而是会与各国一道,真正把它维护好、建设好。当今世界发生的各种对抗和不公,恰恰是由于《联合国宪章》的宗旨和原则未能得到有效履行。同时,为了顺应世界多极化和全球化发展大势,我们也愿与各国一道,与时俱进,推动国际秩序和国际体系进行必要的改革和完善,使其更加公正合理,更加符合国际大家庭尤其是战后成长起来的大多数发展中国家的愿望。在此过程中,有三个基本方向应该加以坚持,一是加强国际关系的多边化,而不是单边主义;二是推动国际关系的法治化,而不是丛林法则;三是促进国际关系的民主化,而不是强权政治。

We will continue to safeguard contemporary international order and system. Seventy years ago, China was directly involved in designing and building the international order and system with the United Nations as the centerpiece. Naturally we wouldn't overturn what we had helped to build, nor would we want to start everything anew. We will join other countries in safeguarding and further developing the existing order and system. In fact, it is the failure to effectively honor the purposes and principles of the UN Charter that is very much behind the confrontation and injustice we see in our world today.Meanwhile, the trend of multi-polarization and globalization means that we need to work together for the reform and improvement of the international order and system to make it more fair and equitable, and better serve the aspirations of the international community, especially the large group of developing countries which have grown stronger since the second World War. We should embrace three basic principles in the evolution of international relations, namely, more multilateralism and less unilateralism; stronger rule of law, not the law of the jungle; and greater democracy, not power politics.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)