- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第九十六条 地方各级人民代表大会是地方国家权力机关。
Article 96 Local people’s congresses at various levels are local organs of state power.
县级以上的地方各级人民代表大会设立常务委员会。
Local people’s congresses at and above the county level establish standing committees.
第九十七条 省、直辖市、设区的市的人民代表大会代表由下一级的人民代表大会选举;县、不设区的市、市辖区、乡、民族乡、镇的人民代表大会代表由选民直接选举。
Article 97 Deputies to the people’s congresses of provinces, municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts are elected by the people’s congresses at the next lower level; deputies to the people’s congresses of counties, cities not divided into districts, municipal districts, townships, nationality townships, and towns are elected directly by their constituencies.
地方各级人民代表大会代表名额和代表产生办法由法律规定。
The number of deputies to local people’s congresses at various levels and the manner of their election are prescribed by law.
第九十八条 省、直辖市、设区的市的人民代表大会每届任期五年。县、不设区的市、市辖区、乡、民族乡、镇的人民代表大会每届任期三年。
Article 98 The term of office of the people’s congresses of provinces, municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts is five years. The term of office of the people’s congresses of counties, cities not divided into districts, municipal districts, townships, nationality townships, and towns is three years.
第九十九条 地方各级人民代表大会在本行政区域内,保证宪法、法律、行政法规的遵守和执行;依照法律规定的权限,通过和发布决议,审查和决定地方的经济建设、文化建设和公共事业建设的计划。