会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书 (中英对照全文)IV

发布时间: 2018-10-11 09:55:45   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



  中国知识产权保护成效得到了国际社会的积极肯定。2011年,中国海关被全球反假冒组织授予全球唯一的“反假冒最佳政府机构奖”。2012年,中国公安部经侦局被全球反假冒组织授予“2012年度全球反假冒执法部门最高贡献奖”。2011年5月9日,美国前总统奥巴马表示:“中方在保护知识产权等方面取得了良好进展。美方愿向中国和其他国家出口更多高科技产品,这符合双方的利益。”2018年2月,美国商会全球知识产权中心发布《2018年国际知识产权指数发展报告》,该报告分40个指标对全球范围内50个经济体知识产权保护环境进行评价,中国位居第25位,较2017年上升2位。

China’s progress in IP protection has been recognized by the international community. In 2011, China Customs won the National Public Body Award of the Global Anti-Counterfeiting Network. In 2012, the Economic Investigation Bureau of the Ministry of Public Security won the award for Distinguished Contributions to Anti-counterfeiting Enforcement. On 9 May 2011, former US president Obama stated that China had made good progress in IP protection. The US was willing to export more high-tech products to China and other countries in the interests of both sides. In February 2018, GIPC released a report on the International Intellectual Property Index 2018, which maps the national IP environment for 50 surveyed economies with 40 indicators. China ranked 25th, up by 2 places from 2017.


  (五)不应将中国政府鼓励企业走出去歪曲为一种推动企业通过并购获取先进技术的政府行为

  中国政府鼓励企业走出去开展国际经济交流合作符合世界贸易组织的规则。随着中国企业经营能力提高,根据企业配置资源和开拓市场需要,越来越多企业开始自主向海外发展,这符合经济全球化潮流。与世界上其他国家和地区一样,中国政府支持有实力、有条件的企业,在遵守东道国法律法规和国际规则的前提下,对外投资和拓展国际市场,政府为企业对外投资合作提供便利化的服务。美国将中国政府支持企业走出去,判定为一种推动企业通过

并购获取别国先进技术的政府行为,是缺乏事实依据的。

5. The Chinese government’s encouragement to Chinese business to go global should not be distorted as a government attempt to acquire advanced technologies through commercial M&A.

It is consistent with the WTO for the Chinese government to encourage businesses to go global and engage in international economic exchanges and cooperation. As Chinese companies get stronger and the need for resource allocation and market expansion increases, a growing number of firms have started to expand overseas at their own initiative, a trend in line with economic globalization. Like other countries and regions in the world, the Chinese government supports able and competent companies in outbound investment and tapping into international markets, while obeying the laws and regulations of the host countries as well as international rules. The government only provides services that facilitate this outbound investment and cooperation. The arbitrary conclusion of the US that such support is a government act to acquire advanced technologies through commercial M&A is groundless.

  此外,中国对美直接投资中,技术寻求型投资占比实际上很低。据美国企业研究所的统计,2005-2017年,中国企业在美232项直接投资中,仅有17项涉及高技术领域,其他大部分分布在房地产、金融以及服务业等领域。

In fact, among Chinese investments in the US, those that seek to acquire technology represent a small share. According to the American Enterprise Institute, from 2005 to 2017, of 232 direct investments from China, only 17 involved high-technology, while others were mainly in real-estate, finance and services. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)