- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
7. 使用一般现在时
为了使旅游经历可以持久永恒,英语旅游文本经常使用一般现在时,如:
The past is cast in store and we take it all in: ancient Westminster Hall, the House of Parliament, the Tower of London and Westminster Abbey. And to aee it with a great guide is to have that past suddenly rise to surface.
8. 使用祈使句
英语旅游文本使用祈使句来劝说旅游者利用机会去旅 游,如:
Standing alone in the vast empty tract of the Salisbury plains and with origins dating back nearly 5,000 years,Stonehenge remains a place of mystery. Come an dunlock the secrets for yourself and marvel at this remarkable feat of ancient engineering and design.
9. 使用情态动词
英语旅游文本使用情态动词来表示旅游者要采取的行 动,如:
At Westminster Abbey you can hear more stories about other important people in the book like Isaac Newton,who is buried in the Abbey. A visit inside is not included, but after the tour you can go inside to explore on your own.
10. 使用人称代词
英语旅游文本常常使用人称代词以达到突出旅游者的中心地位,如:
An Explorer Day is an interesting,fun and inexpensive way to get the most of our visit to these not-to-be-missed places. After all, if you have only got a few fleeting hours to take it all in, why not spend half your time wandering around trying to get your bearings?
以上是英语旅游文本主要的语言特点。我们从中不难看出其在句法上简单化、突出旅游者地位的趋向。翻译工作者在翻 译汉语旅游文本时应该时刻考虑英语旅游文本的语言特点。