- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语中的idioms很多。英语国家仅谚语词典就出了许多,每本所收条目少则几千,多则几万。这么多的熟语都是英语国家的人民群众长斯创造的, 他们这ー伟大创造一是经广大人民世代流传下来,一是通过各种各样的文献保存下来。保存idioms最多的文献当推对现今西方文化影响较大的经典著作。这些著作主要是:1) The Bible, 2) Writings by W. Shakespeare, 3) The Fables of Aesop,在英语国家这些著作的影响可说不亚于《四书》、《五经》对于我国文化的影响。人们至今常用的不少熟语最早记录在这些著作中,但是很多人已经不太清楚这一来源了。现举例如下:
A. Idioms from the Bible:
1. The days of our years are three-score years and ten。
我们一生的岁月是七十岁。(ef. “人生七十古来稀”)
2. the apple of the eye 眼珠 (ef. 掌上明珠)
3. hide one's light under a bushel (联想:不露锋芒)
4. new wine in old bottles 旧瓶装新酒
5. a dead dog废物或无价值之物
6. eye for eye, tooth for tooth 以眼还眼,以牙还牙
7. between the devil and the deep sea进退两难;进退维谷(在魔鬼与深海之间)
8. escape by the skin of one's teeth 死里逃生;幸免于死
9. hole and corner偷偷摸摸;鬼鬼祟祟
10. a broken reed压伤的苇杖(不能依靠的东西或人)
11. entertain an angel unawares 于不觉察中招待了大使(联想:有眼不识泰山)
12. much cry and little wool 叫得多,干得几乎没效果(联想:雷声大雨点小)
13. a lion in the way 拦路虎
14. Everyone for himself and the devil take the hindmost. 人人为自己,魔鬼抓到最后的。(联想:人不为己,天诛地灭。)
15. kick against the pricks 以卵击石;螳臂挡车
16. a fly in the ointment 一只老鼠坏了一锅汤
B. Idioms from W . Shakespeare:
1. bay (or:bark at) the moon 对月亮吠叫(干徒劳无益的事)
2. What's done is done.事情干了就算了。 (联想:既往不咎)
3. Murder will out (Truth will come to light). 纸包不住火(联想:真相终将大白)。
4. strange bedfellows 同床异梦
5. be hoist with one's own petard 用炸药来炸翻自己(联想:做法自毙)