7、统一格式的设置
排版的目的是要让文件从头到尾风格一致,文字清晰易读。例如,标题类应使用相同风格的字体,各级标题应区分明显;正文格式应相同,设置相同的字体、字号、字间距等;重点强调的内容,格式都应统一。同级内容若以不统一的格式显示,就会显得很突兀。
8、对齐方式
西文的排版多采用左对齐设置,中文为方块字,排版时采用两端对齐方式做出的文件较美观,且符合本地化的阅读习惯。中英文混排的文件,要做到两端对齐有一定难度,经常发生字距拉伸或过于紧靠、标点符号重叠等情形。对于不易做到两端对齐的段落文字,将个别段落字号设得稍大些、个别设置左对齐,都是可以接受的,除非客户强制要求两端对齐,才需要将字距平均拉伸处理。
9、排序及编号
本地化文件里,有许多要进行编号或排序的单元,如章节号、页码、图号、表格号、带项目符号及编号的列表内容、跳转目的符号、目录、索引及术语表等,都应按序列编号,不可跳号或重复编号。对于索引及术语表,必须按本地化规则重新排序生成。
10、跳转单元
本地化的技术文件中常常要引用参考信息内容,如交互参照、网址引用等。处理跳转单元时,必须注意跳转格式一致、显示没有乱码、跳转目的正确、功能正常等。处理网址时,要特别注意更新成本地化的网址,以及确保目的网址跳转正确。
11、目录
目录的内容应在完成正文内容排版后重新生成,以确保目录内容与正文中的各标题显示一致、目的页码与实际情形相符。目录内容确定后,再按照排版规范进行分页处理。另外,在源文件的架构设计中,目录常常与正文内页分开,其页码的格式和编号通常都独立于正文部分,通常用小写罗马数字来编号,排版时必须特别注意。这样的处理,可避免目录页数更动时影响到正文内容的页码编号或影响到其中跳转目的内容的页码显示。
12、索引
索引在本地化排版中同样是需要重新生成的内容,中文索引需按汉语拼音方式重新排序生成。在索引内容中,需要注意重复项、目的页码及范围;排版时除要注意规范处理外,还要注意分栏;分页时注意二级索引;跨栏、跨页时,需加“一级索引内容(继续)”字样引导阅读,其中“(一级索引内容)”应为变量。
13、适当分页
源文件经本地化后,文字长度会发生变化,通常中文长度较西文短,若沿用西文分页方式,效果常不尽理想,排版时应按相应排版规范重新处理,以求美观并符合本地化习惯。
14、额外修改要求
完成排版工作后,应再次确认是否有额外的修改要求,如更新部件号、版权年限、反馈修正或其他内容。对于任何项目,提交前的再次确认工序都是不可省略的,不论多么有经验的排版人员,都可能有所疏漏。这其中尤以客户要求进行的修正最为重要,应将其作为提交前的首要标准来认真核对。
责任编辑:admin