返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
德语词的多义性与翻译
2021-07-16 09:19:01    etogether.net    网络    



德语中的词在不间场合有不同的意义,这就是词的多义性。但是,词的多义性,主要来源子词的不同组合。词只有在不同的语言环境下,亦即在与其它词发生一定关系的情况下,才会有多义性。这种多义性几乎每种语言都有。徳语的表现力强,也存赖于此。因此,在阅读和翻译中,对这一点必须给予足够的重视,以便区別和正确地选择词义,使译文得到正确的表达。


正确区别和选择词义,需注意以下几点:


(一)在不同的组词中区別词义

如liegen原意为“躺”、“放在”、“位于”,但与不同的词组合时意义迥然不同:


Das Buch liegt auf dem Tisch (书放在桌子上。) 

Das Tisch liegt voller Buecher(桌上堆满书。)

Das Werk in der Planerfuellung (该厂在完成计划方面一直领先。)


再如Lage—词,在不同场合(上、下文)就有“情况、形势、方面、位置、方位、条件、层、状态”等等意义:


Die Lage in der industrie und Landwirtschaft unseres Landes ist gut

(我国工农业情况良好。)


Um die Lage der Punkten im Raum zu bezeichnen pflegt man sie auf Koordinatensystem zu beziehen.

(为了描绘点在空间的位置,通常都把这些点与坐标系统联系起来。) 


(二)根据上下文区别词义

许多词的确切意义只能在仔细领会上下文意思的情况下求得理解。例如,Werk—词就至少有下列几种意义,要在不同的上下文和句子中具体来分析:


Das Werk des ganzen Lebens Physikers stellt einen grundlegenden Baustein des modernen wissenschaftlichen Weltbildes dar

(这位物理学家整个一生的事业,为现代科学的宇宙观奠定了基石。)


Das vorliegende Werk vermittelt in leichtverstaendlicher Darstellung einen Ueberblick ueber die wichtigsten Teilgebiete der Technik.

(本文通俗易懂地对这一最重要的学科进行r论述。)


Das neue Werk war unlaengst in Betrieb gesetzt.

(这家新工厂还投产不久。)



以上例子中,确定单词Werk的意义的上下文都是一个句子。单词对上下文的依赖关系这样紧密,由此可见一般。但是往往还有这种情况,为了要理解一个词的意思, 须得把该词所在的整个段落读完才行,尤其是意义链非常 长时,往往要读完整章后才能逐步地领会其意义。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:工作,机会和运气相关的翻译难点
下一篇:英语无主句的翻译处理

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们