返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
情感和态度相关的翻译难点
2021-07-14 09:06:43    etogether.net    网络    


32.忐忑不安 have (a case of )the jitters

自从那家人搬到我们这儿,我们就感到忐忑不安

33.垂头丧气 sing the blues

 我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的

I don’t know why she’s singing the blues these days.

34. 吓得直打哆嗦tremble like a leaf

听到那个消息,他吓得直打哆嗦

He was trembling like a leaf at the news.

35.不再登某人家的门not darken the door of

你放心把,我今后决不会再登你家的门了

You can be assured that I will never darken your door again.

36.美颠颠的walk on air

当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得美颠颠得

37.疼得难忍be killing

我的牙疼得够戗,我真受不了了。

My tooth is killing me. I can’t stand it.

38.热情得让人受不了 kill someone with kingness

她那热情简直让人受不了

She’d kill people with kindness.

39.乐意take kindly to 

看来她不乐意接受我们的建议

She didn’t seem to take kindly to our suggestions.

40.顶牛be at loggerheads

他们俩经常为某些事顶牛儿。

The two of them are always at loggerheads.

(此语源于中世纪得“泼柏油战法”。据说loggerhead是中世纪人们用来熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用loggerhead泼柏油)

41.无论怎么样也不 not do …for love or money

无论怎么样我也不能和她那号人合作

I wouldn’t do things together with her sort for love or money.

42.感到心里不好受 get a lump in one’s throat

我一看悲剧电影就不好受

I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.

43.感到不舒服feel under the weather

别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服

Don’t disturb her. She’s feeling under the weather these days.

44.放下不管leave someone in the lurch

你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?

How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went out traveling yourself?

45.临走时说的一句气话 a parting shot

他说了一句气话就冲出了屋子。

With a parting shot he stormed out of the house.

(一个人和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫a parting shot)

46让过去的事过去吧let bygones be bygones

别再提它了,让过去的事过去吧

Don’t mention it. Let bygones be bygones.

47.烦透了be sick and tired of …

她没完没了的抱怨真把我给烦透了

I got sick and tired of her endless complaints.

48.欣然的with a good grace

他欣然的接受了这项工作

He accepted the job with a good grace.

49.你……好不好?I’ll thank you to …

闭上你的臭嘴好不好?

I’ll thank you to shut up your foul mouth?

50.忙得脱不开身be tied up with

我们经理忙得脱不开身 ,您还是明天再来吧。

Our manager’s tied up now. Will you come tomorrow?

51.不要求特殊照顾ask no odds

即使在特别困难得情况下,他也从未要求过特殊照顾。

52.感情不好be on the outs

自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。

She’s been on the outs with her husband since she came back from the US.

53.满不在乎 like water off a duck’s back

老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎

The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a duck’s back.

54.站在某人一边side with someone

但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。

My sister always sides with my father against me in my argument with him.

55.不要声张be hush-hush

这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。

 This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.

56.置若罔闻turn a deaf ear to 

他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事

He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it seriously.


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语无主句的翻译处理
下一篇:从《政府工作报告》的翻译谈起

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们