返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉英语言跳槽的现象
2018-03-23 08:55:13    etogether.net    网络    



4. 汉英呼味的不同

Help!救命!

Somebody!来人呀! 

Haltf停止! 

Everybody off!都下车!

Stop!抓贼!

Easy does it!慢慢来!

Easy!别急!

Bingo!正着!

Get out!滚!

Back away!后退!


5. 以前汉语没有的表达法

Tow zone禁止停车区 (停下的车立刻被警察拖走,所需费用由车主认领时支付)。

Talk-Off Center发泄中心(让人们出气消很的地 方,但顾客簿付钱)。

parking meter停车计时表(美国有的街道过能停车,往parking meter里放一个quarter, —般能让停半小时)。

fat farm减肥中心。


6. 英语中有文化含义的词语在汉语中也常产生文化(词汇)空缺

如:

American Dream 美国梦。指美国所标榜的立国精神,人人自由和机会均等的理想。

Aunt Jemima 杰迈玛大婶。原为美国广告中的黑人厨娘,后来用来借指任何对白人俯首听命的黑人女子。

Pink Lady 红装女人。一种鸡尾洒名,用杜松子酒和白兰地酒混合面成。

Lazy Susan 懒惰的苏珊。指一种盛食品的自动转盘,方便顾客选用食品。

Merry Widow 快乐的寡妇。指一种女子的紧身衣。

Brompton cocktail布朗姆顿鸡尾酒。指癌症止疼药,由布朗姆顿胸腔医院首先使用而得名。

Halfway house中途的房子,指康复医院。



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:日语表达的委婉性特点
下一篇:日语复杂敬语的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们