第一章 总 则
第一条 为了鼓励企业守法自律,提高海关管理效能,保障进出口贸易的安全与便利,根据《中华人民共和国海关法》及其他有关法律、行政法规的规定,制定本办法。
第二条 在海关注册登记的进出口货物收发货人、报关企业的分类管理,适用本办法。
其他企业的分类管理,由海关总署另行规定。
Chapter I General Provisions
Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and administrative regulations for the purposes of encouraging the compliance and self-discipline of enterprises, raising the effectiveness and efficiency of Customs management and safeguarding the security and facilitation of import and export.
Article 2 These Measures shall apply to the classified management of consignees and consigners of imports and exports and agent declaration enterprises that are registered with Customs.
Measures on the classified management of other enterprises are to be formulated by the General Administration of Customs separately.
第三条 海关根据企业遵守法律、行政法规、海关规章、相关廉政规定和经营管理状况,以及海关监管、统计记录等,设置AA、A、B、C、D五个管理类别,对有关企业进行评估、分类,并对企业的管理类别予以公开。
第四条 海关总署按照守法便利原则,对适用不同管理类别的企业,制订相应的差别管理措施,其中AA类和A类企业适用相应的通关便利措施,B类企业适用常规管理措施,C类和D类企业适用严密监管措施。
Article 3 In light of enterprises' level of compliance with laws, regulations, Customs rules and relevant anti-corruption provisions, their operational and managerial performance and records kept in the process of Customs control and Customs statistics compilation, Customs divides them into five (5) management categories, i.e., AA, A, B, C and D through evaluation, and then makes the results public.
Article 4 Under the principle of “compliance for facilitation”, the General Administration of Customs has formulated differentiated management measures for enterprises of different categories. Enterprises of Class AA and Class A shall enjoy respective clearance facilitations, while Class B shall be subject to regular measures, and Class C and Class D to strict control.
全国海关实行统一的企业分类标准、程序和管理措施。
海关与企业应当加强合作,开展经常性信息交流和业务联系。
第五条 海关总署对企业分类管理工作进行指导、监督;直属海关负责审定、调整本关区企业适用的管理类别。
Customs across the country shall apply uniform enterprise classification standards, procedures and management measures.
Customs and the enterprises shall strengthen cooperation, conduct regular information exchanges and keep operational contacts.
Article 5 The General Administration of Customs shall provide guidance and exercise supervision for the classified management of enterprises; while regional Customs shall be responsible for the evaluation and adjustment of the classification of enterprises under their jurisdiction.