返回

翻译新闻

搜索 导航
超值满减
海关总署第174号令(海关对外国驻中国使馆和使馆人员进出境物品监管办法)(中英对照)I
2018-06-21 15:52:28    译聚网    中华人民共和国海关总署    


  第三十三条 本办法由海关总署负责解释。


  第三十四条 本办法自2008年10月1日起施行。1986年12月1日海关总署发布的《外国驻中国使馆和使馆人员进出境物品报关办法》同时废止。


  附件:1.使馆公用烟酒及机动车辆限量表


     2.外交代表自用烟酒及机动车辆限量表


     3.中华人民共和国海关外交公/自用物品进出境申报单


     4.中华人民共和国海关监管车辆进/出境领/销牌照通知书


     5.中华人民共和国海关公/自用车辆解除监管申请表


     6.中华人民共和国海关监管车辆解除监管证明书


Article 33 The power of interpretation of these Measures shall lie with the General Administration of Customs.


Article 34 These Measures shall enter into force as of October 1, 2008. The Measures for the Declaration of the Entry and Exit of Articles of Foreign Diplomatic Missions in China and the Staff Thereof promulgated by the General Administration of Customs on December 1, 1986 shall be abolished simultaneously 


Annexes: 


1. Table of Quantity Limits on Tobacco Products, Alcoholic Beverages and Motor Vehicles Imported by Diplomatic Missions for Official Use


2. Table of Quantity Limits on Tobacco Products, Alcoholic Beverages and Motor Vehicles Imported by Diplomatic Officers for Personal Use


3. Declaration Form of the Customs of the People’s Republic of China for Imported/Exported Diplomatic Items for Official/Personal Use (omitted)


4. Notice on Fetching/Revoking the Vehicle License Plate for the Entry/Exit of Vehicle under Customs Control of the People’s Republic of China (omitted)


5. Application Form of the Customs of the People’s Republic of China for Lifting Control over Vehicles for Official/Personal Use (omitted)


6. Certificate of the Customs of the People’s Republic of China for Lifting Customs Control over Motor Vehicles (omitted)


附件1-6    

附件1-6.doc



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:关于对介绍外国文教专家来华工作的境外组织和境内中介机构管理的暂行办法
下一篇:海关总署第174号令(海关对外国驻中国使馆和使馆人员进出境物品监管办法)(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




PC版首页 -关于我们 -联系我们