返回

其它语学习

搜索 导航
超值满减
《政府工作报告》极简版来了!
2022-03-11 09:37:39    etogether.net    法语丛公众号    



使用1000亿元失业保险基金支持稳岗和培训

- 100 milliards de yuans de fonds d'assurance chômage seront affectés à la stabilisation des emplois et à la formation.

政务服务 Services gouvernementaux

扩大“跨省通办”范围,基本实现电子证照互通互认

- la portée des « Bureaux interprovinciaux » sera élargie et la reconnaissance mutuelle des licences électroniques sera globalement réalisée.

消费Consommation

继续支持新能源汽车消费,鼓励地方开展绿色智能家电下乡和以旧换新

- le soutien à la consommation de véhicules à énergies nouvelles sera poursuivi et les collectivités locales seront encouragées à utiliser des appareils ménagers intelligents verts à la campagne et à échanger les anciens contre les nouveaux.

创新Innovation

实施基础研究十年规划,实施科技体制改革三年攻坚方案

- mise en œuvre du plan décennal de recherche fondamentale et du plan triennal de réforme du système scientifique et technologique.

乡村振兴 Revitalisation rurale

支持脱贫地区发展特色产业,启动乡村建设行动

- soutien au développement d'industries caractéristiques dans les zones pauvres et lancement d'actions de construction rurale.

开放 Ouverture

推动与更多国家和地区商签高标准自贸协定

- promotion de la signature d'accords de libre-échange de haute qualité avec un plus grand nombre de pays et de régions.

环保 Protection de l'environnement

完善节能节水、废旧物资循环利用等环保产业支持政策

- améliorer les politiques de soutien à l'industrie de la protection de l'environnement telles que les économies d'énergie et d'eau et le recyclage des déchets.

教育 Education

继续做好义务教育阶段减负工作

- continuer à faire du bon travail dans la réduction de la charge de travail au stade de l'enseignement obligatoire.

医保 Assurance médicale 

居民医保和基本公共卫生服务经费人均财政补助标准分别再提高30元和5元

- les normes de subvention financière par habitant pour l'assurance médicale des résidents et les services de santé publique de base sont augmentées respectivement de 30 et 5 yuans.

社会保障 Sécurité sociale

完善三孩生育政策配套措施,发展普惠托育服务

- amélioration des mesures d'appui à la politique des trois enfants et développement de services d'éducation inclusive.

住房 Logement

探索新的发展模式,加快发展长租房市场,推进保障性住房建设

- exploration de nouveaux modes de développement, accélération du développement du marché des logements locatifs à long terme et promotion de la construction de logements abordables.

文体 Culture et sports

建设群众身边的体育场地设施

-  construire des installations sportives au plus près des masses.

港澳台Hong Kong, Macao et Taiwan

支持港澳发展经济、改善民生,坚决反对“台独”分裂行径

- le gouvernement chinois s'engage à soutenir Hong Kong et Macao dans leurs efforts visant à développer leur économie, à améliorer les conditions de vie de leurs habitants, et s'oppose fermement aux actions séparatistes liées à « l'indépendance de Taiwan ».



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:埃塞俄比亚:据联合国称,三个月内有 300 多名平民在空中轰炸中丧生
下一篇:两会用法语怎么翻译?是deux conférences吗?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们