似曾相识→Bon gré, mal gré.
需要提醒读者特别注意的是,在这个表示“不管愿意不愿意”的副词短语中,mal gré是两个在书写形式上完全独立开来的词,而我们所要学习的介词malgré则是单独的一个词。不过,从构词的角度来看,两者间倒是颇有些渊源联系。介词malgré正是由mal和gré组合而成的。因而,介词malgré的本义也就是“违背某人意愿”、“虽然某人反对”(contre le gré de qqn)的意思。例如:
• Il est parti en France malgré son père.
他不顾父亲的反对去了法国。
• J'ai entendu malgré moi ce que vous venez de dire.
我无意中听到了您刚才说的话。
在以上两个例句中,介词malgré引导的都是表示人的名词或代词,正应和了其最基本的词义。事实上,介词malgré还可以后接表示事物的名词或代词,进而表达更为广泛的“虽然”、“尽管”之意。例如:
• Elle est sortie malgré la pluie.
虽然天在下雨,但她仍然出去了。
• Je continue malgré toutes les difficultés.
尽管有各种各样的困难,但我仍然会继续下去。
在介词malgré和代词的组合中,malgré tout是含义最为丰富的。在这一组合中,代词tout所指代的是“所有可能发生的困难”,而介词malgre在其中的词义则不变,也就是说,malgré tout表示“不管怎样”、“无论如何”的意思。例如:
• II faut malgré tout que je sois à I'heure.
无论如何我都必须准时。
• Il a des défauts, mais malgré tout c'est un brave homme.
他虽然有缺点,但不管怎样都是一个正直的人。
责任编辑:admin