似曾相识 → Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
如果我们仍然从chez的原本词义,即“在某人家里”、“在某个地方、国家”去解读以上例句的话,我们一定会一头雾水。其实,在这句句子中,介词chez所表达的是它的引申意义:“在某人的作品中”。这样一来,例句的意思也就非常明了了:“荣耀”一词经常出现在高乃依的笔下。由此可见,法语介词本身也表达一定语义。掌握介词的本义是第一步,在不断学习的过程中,还应该掌握它的引申义:
● Je dîne presque chaque jour chez mes parents.
我几乎每天晚上在父母家吃饭。(本义)
● Va acheter du pain chez le boulanger!
到面包店里去买些面包来!(本义)
● Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter.
在穷人家,六个人也没有两间房住。(本义)
● Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
在我们祖先时代,人们吃很多米饭。(引申义)
● C'est chez lui une habitude.
这是他的一个习惯。(引申义)
除了以上这些丰富的本义和引申义之外,介词chez还可以和其他介词组合在一起使用:
亲密接触 → 介词chez和其他介词的组合
介词chez经常和介词de, par, vers或是介词短语près de, au-dessus de, au-dessous de组合在一起使用:
● Je reviens de chez Paul.
我从保罗家来。
● Nous passerons par chez notre fille.
我们将顺路去女儿家一下。
● Il habite vers chez nous.
他就住在我们家附近。
● La poste est près de chez elle.
邮局就在她家附近。
● Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi.
我楼上新搬来一位房客。
● J'habite juste au-dessous de chez mes parents.
我就住在我父母的楼下。
责任编辑:admin