返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
être à l'ouest就是「在西边」?
2022-03-12 23:39:49    etogether.net    沪江法语公众号    


La première viendrait du théâtre du début du XXe siècle. Il paraît qu'à cette époque, les ateliers de décors et les théâtres se situaient principalement à l'est de Paris, alors que les acteurs habitaient surtout à l'ouest.

第一个大概是来自20世纪初的戏剧。当时的布景工场和剧院似乎主要在巴黎东部,而演员主要住在西边。


A la fin de son spectacle, l'acteur très fatigué retournait chez lui, à l'ouest.

演员结束表演后,回到西边的家中,非常疲惫。


La seconde a au moins l'avantage d'être amusante, même si elle est peu probable.

第二个来源至少还有一个优点——有趣,但可能性不大。


Chacun connaît le professeur Tournesol, alias Tryphon, ce personnage de Tintin qui est toujours à côté de la plaque (donc à l'ouest). Dans "Le trésor de Rackham le rouge", Tournesol n'arrête pas de dire que son pendule lui indique qu'il faut chercher toujours plus à l'ouest. C'est de cette obsession mêlée à l'état naturel du Professeur que viendrait l'expression.

大家都知道图尔尼索尔教授,别名特里丰,是《丁丁历险记》中的人物。他总是不在状态(也就是在西边)。在 《红衣拉克姆的宝藏》中,图尔尼索尔一直在说,他的钟摆告诉他要永远往西边看。这句话正是来自于教授的这种混杂着天然状态的执着。


Exemples 例句


Je suis rentré de boîte à 5 heures et j'ai repris les cours à 8 heures, j'te dis pas comment j'étais à l'ouest ce matin-là ! 

我5点从俱乐部回的家,8点就回学校上课了,也不知道我是怎么做到的!那天早上我不知道自己在做什么!



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:机票哪天买最便宜?
下一篇:“妇女节”用法语怎么说??千万不要说成“la Journée des femmes”...

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们