返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
美食说|元宵
2022-02-16 09:14:42    etogether.net    法语丛公众号    


Yuan xiao ou Tang Yuan

元宵


Le dessert en Chine n’a pas une place aussi importante que chez nous. Les chinois voient plutôt le dessert comme un petit encas sucré et préfère déguster de bons fruits à la fin du repas. Cependant, la chine a tout de même quelques recettes originales pour les desserts que vous devez découvrir. Aujourd’hui Recette Chinoise vous présente l’un des meilleurs desserts chinois, les Yuan Xiao. Fourrées au beurre de cacahuète, au haricot rouge ou au sésame, ces boulettes sont délicieuses !

甜点在中国没有那么重要。中国人更多地将甜点视为一种小甜食,并且更喜欢在用餐结束时品尝些水果。然而,中国仍然有一些你必须发现的原创甜点食谱。今天我们为大家介绍中国最好的甜点之一,元宵。这些糯米团里夹着花生酱、红豆或芝麻馅,很美味!


Ingrédients  

食材

INGRÉDIENTS POUR LA PÂTE

面团材料

  • 200g Farine de riz gluant

  • 120ml Eau chaude

  • 200克 糯米粉

  • 120毫升 热水


INGRÉDIENTS POUR LA FARCE

馅料材料

  • 100g Pâte d'arachide non sucrée

  • 25g Sucre glace

  • 100g 无糖花生酱

  • 25克 糖粉

La préparation

做法

Les étapes:

步骤:

1.Dans un bol ou saladier, versez la pâte de cacahuète et le sucre glace. Mélangez jusqu'à obtenir un mélange homogène.

Avec la farce, préparez de petites boulettes qui serviront à fourrer les Yuan Xiao et réservez au froid.

在普通的碗或沙拉碗中,倒入花生酱和糖粉。混合直到得到均匀的混合物。

把馅搓成一个个小球,用来包元宵,冷藏。


2.Dans un récipient creux, versez la farine de riz gluant. Remuez-là doucement à l'aide d'un fouet ou d'une fourchette afin d'éviter les grumeaux pour la suite.

Versez ensuite très doucement l'eau préalablement chauffée. Mélangez afin d'obtenir une pâte consistante et élastique. La farine de riz gluante n'offre pas du tout le même résultat que la farine de blé que nous connaissons bien, ne soyez pas surpris du résultat.

在一个空心容器中,倒入糯米粉。用搅拌器或叉子轻轻搅拌,以免以后结块。

然后非常缓慢地倒入预热的水。混合以获得一致且有弹性的面团。糯米粉与我们熟知的小麦粉完全不同,不要对混合后的结果感到惊讶。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:La vie en rose是什么意思?不是浪漫的人生而是乐观的人生!
下一篇:法语话佳节 | 正月十五 贺元宵

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们