不带“笑”的笑
如何不带“rire”地表达笑呢?你可以用以下这些词:
①. s’esclaffer:放声大笑
②. pouffer:噗嗤一笑,也可以说成“pouffer de rire”
③. se tordre les côtes:“côtes”指肋骨,这个词组与上面的“se tordre de rire”一样,表示“笑到蜷曲”。
④. s’en donner:这个词可以表示“s'amuser”(玩得开心),当你开心时,当然也会露出笑容啦!
⑤. décontracter/détendre les zygomatiques:zygomatique指颧骨,在笑的时候,我们的颧骨会升高,但要小心笑得太久颧骨发酸哦!
⑥. badiner:指开玩笑、打趣,但这种玩笑是轻松且愉悦的,并不包含爱意或嘲讽。“rigoler”也可以表示“开玩笑”的意思,但它同样也指“rire de bon cœur”(开怀大笑)。
⑦. se gausser:如果是带有嘲讽意味的开玩笑,那么“se gausser”就非常贴切,它指“se moquer ouvertement de quelqu'un ou de son attitude”(公开嘲讽某人或某人的态度),相当于“railler quelqu'un”(拿某人开玩笑)。
⑧. faire des gorges chaudes:“让喉咙发烫”是什么类型的笑? 在14世纪,这个表达的字面意思是“se régaler”(享受美味),指的是受过狩猎训练的猛禽,它们以吞下热的肉作为奖励和最大的乐趣。现在,在日常用语中,它指“se moquer de quelqu'un en manifestant une malignité excessive”(通过表现出过度的恶意来嘲笑某人)。
如何形容笑?
那么,如何衡量一种笑是褒义还是贬义的呢?我们可以通过形容词来辨别:
positif:bon(美好的), bon enfant(天真善良的), débonnaire(温厚的), naïf(天真的), franc(坦率的), spontané(自发的), gai(愉快的), joyeux(愉快的), gracieux(亲切的), léger(轻快的), intelligent(机智的), spirituel(风趣的), énorme(大的), bruyant(大声的), sonore(响亮的), éclatant(响亮的), tonitruant(雷鸣般的), convulsif(痉挛的,rire convulsif指“捧腹大笑”), contagieux(有传染力的)…
négatif:moqueur(嘲讽的), ironique(讽刺的), narquois(挖苦的), goguenard(嘲笑人的), sarcastique(讽刺的), satanique(恶魔般的), méchant(恶毒的), méprisant(轻蔑的), cruel(冷酷无情的), sadique(残暴的), bête(傻的), niais(愚蠢的), stupide(愚蠢的), hébété(呆滞的), idiot(愚蠢的), inexpressif(无表情的), gros(粗俗的), grossier(粗鲁的), gras(油腻的), canaille(下流的), grivois(放荡的), lascif(淫荡的), bestial(禽兽般的), repoussant(令人厌恶的), ignoble(无耻的), forcé(强迫的), contraint(不自然的), peiné(痛苦的), triste(悲伤的), douloureux(痛苦的), désolé(抱歉的), amer(苦涩的)…
古希腊诗人荷马曾使用“rire inextinguible des dieux”来形容笑(这当然是翻译成法语后的表达),“inextinguible”指“无法熄灭的,难以遏制的”,用来形容笑,意思就是“笑到根本停不下来”。
“荷马”也成为了形容词:“rire homérique”,指巨大的、响亮的、由衷的笑,源自荷马的《伊利亚特》,形容众神在看到火神铁匠Héphaïstos跛脚的步态时爆发出的笑声。
如果一个人总是摆着脸,丝毫不懂幽默呢?法国作家弗朗索瓦·拉伯雷就为这类人发明了一个词——Agélaste(nom masculin),指“celui qui ne rit pas ou qui n’a pas le sens de l’humour”(不会笑或是没有幽默感的人)。
谚语中的“笑”
法语中还存在许多关于“笑”的谚语:
①. Rira bien qui rira le dernier:笑到最后才是笑得最好。看到这句话,小编的脑海里立马开始回放狗血剧里,主角开始复仇或反击时露出的那一抹邪笑,一边自言自语着:“看谁能笑到最后”......
②. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera:周五笑,周日哭。这句话想表达的意思是“人生总是起起落落,快乐总是会伴随着悲伤与痛苦”。但小编觉得,这句话完美诠释了打工人的心情
③. Plus on est de fous plus on rit:快乐的人越多,每个人感受到的快乐就越多。这句话经常用于聚会场合,当某个人想要加入时,主人就会欢迎道:“Oui, tu peux venir. Plus on est de fous, plus on rit !”(你当然可以来。人越多,我们玩得越开心!)
④. C’est Jean qui rit, Jean qui pleure:“是Jean在笑,Jean在哭”, 这个表达来自伏尔泰在 18 世纪写的诗“Jean qui pleure et qui rit”。在这首诗中,伏尔泰唤起了人类的多变性,早上还在伤春悲秋,晚上就能去开心去参加盛宴。所以这句话想表达的是“能很轻松地从欢乐转为悲伤,情绪不稳定”。
⑤. Il vaut mieux en rire qu’en pleurer:笑比哭好。当我们遇到困境时,就可以如此安慰自己:“有什么大不了!笑总比哭好!”
都说“笑一笑,十年少”,希望大家在生活中多点开怀大笑,少点苦笑,更不要嘲笑!