小伙伴们,昨晚都愉快地付完定金了吗?今年的“双11”不再是深夜零点开始预售,而是改成“八点档”,这样一来,“双11”可以说愈加火爆了。
天猫10月20日宣布,今年“双11”提前4小时,当晚8点开启预售,“分享购物车”功能也将首次上线。相比往年,今年的消费者们不用像以往一样熬夜抢购了(当然也有不少朋友看完了预售直播全程,依然熬到深夜)。
Tmall announced on Oct 20 that this year's Double 11 pre-sale would start at 8 pm that night, with a new function that allows consumers to share their shopping carts online. This year's pre-sale is 4 hours earlier compared to previous years, so consumers don't have to stay up late to buy what they want.
付完定金的我们当然要来学习一下“定金”的英文表达方式。除了“定金”,其他和购物相关的表达也值得了解一番!
1. 定金
大家参加“双11”预售活动,只有当定金支付完成之后,商品才会加入购物车。定金的英文是“Deposit”。
例句:
We put a $100 deposit down on a leather sofa.
我们付了100美元的真皮沙发定金。
此外,Deposit还有一个常见含义是“存款”。
例句:
Deposits can be made at any branch.
在任何一家分行都可以存钱。
因此,存款账户就是 deposit account, 存款保险就是 deposit insurance。
2. 尾款
在淘宝卖家规定的时间范围内付尾款,消费者才能享受商家提供的优惠。如果现实中消费者无法在规定时间内付款,预售定金不予退还。
尾款的英文是“Balance”。
例句:
They were due to pay the balance on delivery.
他们定在货到时支付尾款。